martes, 21 de julio de 2020

[Blitzkrieg Commander] Rusos vs Eje - Arrabales de Leningrado - Krasny Bor


Seguimos con las hostilidades en el frente oriental en 1943. Esta vez nos desplazamos a un teatro poco conocido aquí en España, pero muy estudiado y reconocido en el resto del mundo. Hablamos de los combates de febrero de 1943 al sur de Leningrado en Krasni Bor. Los soviéticos preparan una gran ofensiva sobre la ciudad, unidades alemanas y españolas de la División Azul se chocan de frente con el avance ruso y se desata la batalla.

War rages on at the Eastern Front in 1943. This time we go to a little know battlefield at Spain, but wide known and researched in the rest of the world: the fight south of Leningrad at Krasny Bor. The Soviets launch a great offensive against the town, where German and Spanish Blue Division units clash with them in an attempt to stop the Russian advance.



Para esta partida, jugamos el escenario 15 del reglamento de BKC 4, Battle of  Attrition, en el que las dos fuerzas están posicionadas en el campo de batalla una frente a la otra y se lanzan al asalto de las posiciones enemigas. Los soviéticos desplegaron sus fuerzas en dos frentes, en su flanco izquierdo la masa de la infantería con sus armas de apoyo y en el derecho sus blindados, dejando el centro de la mesa más o menos despejado. Las unidades hispano-alemanas desplegaron en un frente más amplio, con infantería en los flancos apoyada por gran cantidad de piezas de artillería y los blindados en su centro-izquierda.

For this game we played scenario 15 of BKC4 rulebook, Battle of Attrition, in which both forces are deployed along the battlefield in front of each other and both assault the other one. The Soviets deployed their forces in two fronts: at the left flank the masses of infantry along their support weapons and at the right flank the the armoured vehicles, leaving the center sparsely occupied. The German-Spanish troops deployed widely, with infantry at the flanks supported by several pieces of artillery and armour at their center-left.




La partida se inició con un avance por el flanco derecho soviético de una columna de T-34 (gracias a que los mandos alemanes y españoles no se habían entendido muy bien y las unidades prácticamente no actuaron al inicio de la partida). Mientras la infantería intenta tomar una colina para avanzar contra las posiciones españolas de ese flanco.

The game started with a Red advance at the right flank as a T34 column proceded unopposed as the German and Spanish commanders there were unable to coordinate themselves. Meanwhile, Soviet infantry tries to secure the hill in front of them to then advance against Spanish positions at that flank.




Las tropas del Eje iniciaron un avance por toda la línea de frente, en su flanco derecho, la infantería, los equipos de morteros y PAK 36, usaron un bosque para hacer una aproximación sin ser vistos. Los Panzer IV tomaron las calles de un pequeño pueblo y avanzaron por el centro de la carretera, mientras los StuG III y el resto de la infantería tomaban posiciones para hacer frente a la oleada de T-34 que llegaban por ese flanco.

Axis troops then advanced all laong the front. At their right flank the infantry, mortar teams and PAK 36 took advantage of a nearby wood to avoid being detected. The Panzer IV rushed along the town's main road at the center of the battlefield and the StuG III took positions alongside Spanish infantry in order to face the wave of T34 and survive the ordeal.



Los soviéticos, ante el avance germano, desplazan a varios de sus blindados al centro del campo de batalla para hacer frente a los Pnz IV. Mientras los T-34 toman posiciones fuera de la línea de fuego enemiga, dos pequeños SU-76 se posicionan en la crestas de una colina, desenfilados para cubrir a los tanques más grandes e intentar ralentizar el despliegue de los Panzer enemigos. La infantería toma la colina y empieza a posicionar las armas de apoyo, las ametralladoras Maxim, para que cubran el avance de la infantería, pero son descubiertos por los ingenieros españoles, que comunicando con la artillería, empiezan a castigar la colina con fuego de mortero y de piezas de 105 y 155mm.

Seeing this, the Soviets move some armour to the center in order to deal with the Panzer IV. The T34 manouvre outside line of sight and two little SU76 take positions hull down behind a hill, trying to win time for their comrades so they can position themselves before the Germans do so. The infantry climbs Bratwurst Hill and start deploying their support weapons, mainly Maxim HMG, to cover the infantry, but their are soon discovered by Spanish engineers. They send word to the artillery and hell breaks loose at the Hill as high caliber rounds and mortar fire rain upon the tender Reds.




Los StuG III empiezan a hostigar a los T-34 del flanco derecho soviético, deteniendo su avance e iniciando un duro intercambio de fuego entre unidades blindadas. Es es aprovechado por los españoles de ese flanco par avanzar y situarse tras una colina, fuera de la línea de visión de las tropas soviéticas, pero lo suficientemente cerca como para suponer una amenaza al asalto para los blindados. En la colina, los SU-76 hacen fuego sobre los Panzer, sin causar grandes daños, pero consiguiendo desalojar a la dotación de un par de ellos.

The StuG III harass the T34 at the right flank stalling their advance via starting a taxing fire exchange. This allows the Spanish infantry to advance behind a hill, outside Soviet line of sight and close enough to become a threat for the Russian armour. At the central hill, the SU76 open fire against the Panzer without causing much damage but pinning a couple of them.




En la colina del flanco izquierdo soviético las bajas empiezan a acumularse, aunque el avance no les ha salido barato tampoco a los españoles, que también han perdido varias unidades. En el centro del campo de batalla los Panzer IV, con ayuda de alguno de los StuG III, consiguen dejar fuera de combate a uno de los SU-76. El segundo, con varios tiros muy bien apuntados, destruye uno de los Pnz IV y hace retroceder a un segundo. Esto permite al SU-122 tomar posiciones y unir la potencia de su cañón al combate, lo que hace saltar por los aires a un tercer Panzer IV y finalmente dos T-34 que también ha tomado posiciones de disparo, acaban con el cuarto tanque alemán. Por su parte, los StuG III y los cañones de infantería de los españoles detienen en seco el intento de flanqueo de los T-34 en el lado derecho del campo de batalla y eliminan a tres tanques rusos y un BA-64. La batalla está llegando a un punto culminante y ambas fuerzas están sufriendo gran número de bajas.

At the Soviet left flank casualties begin to mount, but things are not being easy for the Spanish either, who had lost several units as well. At the center, the Panzer IV, with help of some StuG III, manage to knock off one of the SU76. The second one manages to score several hits destroying one Panzer and forcing the another to withdraw. This allows the SU122 to take position and join his firepower to the attack, blowing up another German tank. Finally, two T34 destroy the last Panzer IV. Meanwhile, the StuG III and the Spanish infantry guns stop the T34 wave at the right flank eliminating three of them along one BA64. The battle is reaching it's climax and both forces are suffering a great deal of casualties.




Al final de la batalla la cosa quedó en una victoria por la mínima a favor de los hispano-alemanes, con un resultado de 10 a 9 a su favor. Puede que si los soviético no se hubieran obcecado tanto en tomar la colina y se hubieran desplazado hacia el bosque o rodeado la misma por su lado izquierdo no hubieran perdido a tanta gente por el fuego de la artillería española (realmente fue una masacre sobre la colina, llegando a perder el ruso cuatro escuadras en un solo turno). Al final una partida muy interesante, este frente y momento de la guerra es especialmente duro para los dos contendientes y hace que las partidas sean muy reñidas y divertidas.

At the end of the battle things got pretty close with a Phyrric victory for the Germans and Spanish with a 10 to 9 result. Perhaps if the Soviets had not insisted in takin Bratwurst Hill and had advanced by the wood or it's left side they would not lost so many people to Spanish artillery (the Hill earned the nickname, with even four units being annihilated in one single turn!). It was an interesting game set up in a time when the war was specially hard for both opponents, making things close and bloody.

++++ Fotos de Borja G, Alberto V y Sergi R
Traducción por Viden++++

jueves, 16 de julio de 2020

[Warhammer 40.000] Empezando con 9a Edición


Pues ya tenemos aquí la nueva edición de Warhammer 40.000, con su nuevo reglamento, avance de trasfondo y nuevas minis en la caja básica. Y como no podía ser de otra forma, queríamos probar aunque solo fuera las reglas básicas, para ver si había muchas diferencias con la versión anterior (bueno y en el caso de Alberto, aprender a jugar, que al final, no pudo jugar ninguna partida de 8ª, así que empezará directamente con 9ª).

The new edition of Warhammer 40.000 is already upon us with a new ruleset, lore development and new models from the basic box. As usual, we wanted to test yet another game and, unable to wait for a proper release we did so with ust the core rules to see the differences with the last edition (in the case of Alberto, just to learn, because he never played 8th edition despite numerous aborted attempts!)



Lo primero que llama la atención es el tamaño de las mesas, ahora, alejándonos un poco de las clásicas mesas de 120x180cm. En esta nueva versión del reglamento, el tamaño del campo de batalla vendrá determinado por los puntos a los que se juegue. Nosotros, que jugábamos una partida pequeña o patrulla, jugamos en una mesa de 44x30 pulgadas.

The first thing that drew our eyes was the table size. In this new edition the size of it is linked to the points in game. We played a small game or patrol, so we ended up in a 44x30 inches battlefield, a far cry from the usual 180x120cm.



No entraremos en un análisis pormenorizado de los cambios o de las reglas, ya hay muchos podcast, webs, blogs, face... que saben y conocen mejor las reglas que nosotros. En esta entrada comentaremos los que nos ha llamado más la atención de las reglas y si hay cosas que nos han gustado o no.

We are not going to analize in depth the changes in the rules, since there are plenty of webs, podcasts, blogs, etcetera, that do so better than us. So, here we are going to write about what has drawn our eyes and our feelings about.


La partida fue relativamente rápida, pero al ser un reglamento nuevo, fuimos consultando las reglas muy a menudo, lo que ralentizó un poco los primeros turno (cosa normal cuando empiezas a jugar a un juego, por otra parte). Eso sí, a los dos turnos, las reglas son sencillas y el juego se hace más autónomo dejando las consultas ya para cosas muy puntuales, lo que acelera el ritmo de la partida.

The game itself was quick, but being a new ruleset, we spent a lot of time browsing throught it, so the first turns were far slower than they should be. But the rules are simple, so after a couple of turns we barely needed to check anything but details.



Hay que resaltar la importancia de la escenografía, tanto para las líneas de visión, movimiento y para mejorar la salvación de las unidades (o sacarlas de la línea de fuego). Se recomienda jugar con un buen número de elementos de escenografía. Esto hace que prime mucho el fuego a media y corta distancia, siendo muy interesantes las armas de fuego rápido y las de asalto. Nos recordó mucho a los tiroteos de las pelis a pocos metros del objetivo y con fuego automático por todas partes.

We must mention the relevancy of terrain, both for line of sight, movement and unit saving. It is recommended to play with a good number of terrain elements, thus making short and mid distance fire paramount and giving assault and rapid fire weapons an interesting rol in the game. This way you end up with moviesque firefights at full auto around the objectives.



Otro par de elementos a destacar, es la regla de coherencia de escuadra, que hará que las miniaturas muevan mucho más cerca unas de otras y el no poder atravesar o "saltar" ninguna miniatura amiga o enemiga, hará que la fase de movimiento recupere algo de importancia. Te has de mirar muy bien como dejas a una unidad colocada en el campo de batalla, ya que si mueves mal o si sufre bajas por fuego enemigo, al final del turno, los miembros de la escuadra que no estén en coherencia, son eliminadas.

Another couple of things to mention are the changes in squad coherence, which forces units to move tighter than before and the fact that now it is not possible to move through friendly units, making the movement phase more tactical in nature. One must be careful with the movements, because if for some reason there are models out of squad coherence at the end of the turn, they are lost.



Al final de la partida, quedamos con la sensación de que el motor del juego es muy sencillo, muy parecido a 8ª edición, pero que las reglas nuevas que han incluido hacen que adquiera cierta más profundidad táctica en general. Ahora toca probar el "modo cruzada" creo que el formato más esperado por los jugadores más veteranos.

In the end we felt that the game core is simple, similar to 8th edition, but with new rules that make the game more tactically deep. Now we want to try the Crusade mode, which we believe is the most awaited among veteran players.



Aunque seamos aficionados de Oldhammer y la segunda edición, esta nueva apunta maneras y tiene cosas muy divertidas o interesantes, así que seguiremos probando como funciona. Os animamos a que hagáis unas pequeñas listas (500 - 1000 puntos con los codex de 8a) y probéis a jugar una partida.

Podréis encontrar el reglamento básico en varios idiomas y de descarga gratuita AQUI

Even if we are fans of Oldhammer and 2nd edition, this new one seems to have some interesting things that we are surely going to watch, so expect further testing. We recommend you to start with small armies (500 - 1000 points in 8th edition rules) and try to play a game.

At the link you can find the basic ruleset in several languages, free download.

martes, 14 de julio de 2020

[Tamidian Tactics] Rescate


Retomamos las partidas de este entretenido juego de escaramuzas de la SGM creado por nuestro amigo Ricardo. Esta partida se jugó usando el sistema de puntos para partidas equilibradas. Por parte alemana, se desplegó una escuadra de infantería con una LMG de apoyo, un equipo de HMG y un oficial, todos tropas de élite. Los gurkhas desplegaron una escuadra de infantería con una pre-LMG (la Bren), un equipo AT con PIAT y un oficial, todos regulares.

Today we bring you another game of this WW2 ruleset made by our friend Ricardo. This match was played using the points system for equilibrated games. In the German side we find an infantry squad with a support LMG, an HMG team and one officer, everyone of elite-rating. The Gurkhas deployed an infantry squad with a pre-LMG (Bren), a PIAT AT team and and officer, regulars.


Las partidas son muy rápidas y el original sistema de activación/reacción hace que los turnos sean muy dinámicos y ambos jugadores hayan de estar muy atentos y calibrar muy bien su consumo de puntos de mando.

Games are swift with an origial system of activation and reaction that dynamizes the turn, forcing players to be focused and make good use of their command points.


En esta partida, los alemanes desplegaron en una zona del campo de batalla con mayor número de elementos de escenografía, lo que le daba la ventaja de poder realizar una aproximación al objetivo más segura. Por su parte, los gurkhas dividieron sus tropas en dos grupos de avance, dejando la HMG en el centro para hacer fuego de cobertura.

In this game the Germans deployed in an area dense in terrain elements, thus having easier time approaching the objective. The Gurkhas divided heir troops in two advance groups, leaving the HMG at the center to provide cover fire.


Los británicos avanzaron valientemente y tomaron posiciones de disparo, pero de pronto el fuego de las ametralladoras alemanas empezó a desbaratar el plan inglés. Con varias ráfagas bien colocadas, la LMG alemana eliminó por completo a toda la dotación de la HMG gurkha.

The British advanced valiantly and took firing position near some corn fields, but soon German machinegun fire twarthed their plans. With several well placed salvos, the German LMG eliminated the Gurkha HMG team.


Los alemanes pudieron acercarse fácilmente a las cercanías del objetivo y con un efectivo fuego de cobertura por parte de las ametralladoras, el oficial alemán salió corriendo y tomo el objetivo para su bando. Sufriendo mucho fuego enemigo, los británicos poco pudieron hacer para que el enemigo se hiciera con el objetivo y ganase la batalla.

The Germans managed to close in the objective under effective cover fire from the machineguns and their officer secured it before retrating towards their deployment zone. The British, suffering from the telling fire, were unable to do much to stop him and Germany won the match.


Como hemos comentado, un juego muy divertido y dinámico, ideal para partidas de 30 - 60 minutos. Poco a poco iremos probando más escenarios y más tropas.

Continuaremos informando!!!!

As we told, the game is swift, dynamic and fun, with the average game lasting between thirty and sixty minutes. We hope to test more scenarios and tropps in the future.

Stay tuned for more!

+++++Traducción por Viden++++++

jueves, 9 de julio de 2020

[Campaña] El Lobo y la Bestia - Part 2


Seguimos la pequeña campaña narrativa de Warhammer 40.000 entre Lobos Espaciales y Orkoz. Tras jugar la primera partida llamada Los Colmillos del Lobo, un homenaje al informe de batalla que salía en el primer codex de Lobos, allá por la segunda edición, los orkoz de Ghazghkull Thraka se han hecho con una información muy valiosa sobre las posiciones, despliegues y fuerzas del Imperio en el planeta. El señor de la guerra orko, ha estado estudiando los mapas y cree haber descubierto un punto débil el cinturón de acero de los imperiales. ¡¡Ha llegado la hora del orko!!

We continue the small narrtive campaign of Warhammer 40k between Space Wolves and Orkz. After playing the first game called The Fangs of the Wolf, and homage to the battle report appearing at the first Wolves' codex during 2nd edition, the orks of Ghazghkull Thraka secured a vital information detailing positions, deployments and forces of the Imperium in this planet. The Ork warboss has been studying the maps and believes to have find a weak spot in the Imperial steel ring. The hour of the Ork has come! (Or so he thinks...)


Para esta segunda partida Vinç y Sergi están preparando un asalto de las fuerzas orkaz sobre la línea de batalla del imperio. Jugarán la misión Sin Piedad, del reglamento básico de 8ª edición con 3000 puntos por ejército. La línea de defensa imperial estará formada por unidades de la Guardia Imperial, defensas (trincheras, búnkeres....) y Ragnar y sus muchachos. Los orkos, al mando de Ghazghkull y Nazdrek asaltaran las posiciones humanas y contarán con ventajas a la hora de desplegar. Las tropas del Imperio desplegarán todas sus fuerzas primero y después lo harán los orkos. Además, se habilitará una estratagema de oleada para los orkos. Por su parte, las tropas del Imperio podrán desplegar destacamentos, tanto de la Guardia Imperial, como de Lobos Espaciales. Y está claro que Ragnar va a buscar venganza contra el orko que lo derrotó gracias a sucios trucos psíquicos. ¡¡La batalla promete!!

For this match Vinç and Sergi are preparing an Orkish assault against the Imperial frontline. They will play the mission No Mercy from the basic rulebok of 8th Edition, 3000 points per army. The Imperial defensive line will be guarded by Imperial Guard units and defenses (trenches, bunkers and so on) alongside Ragnar and his boys. The Orks, commanded by Ghazghkull and Nazdrek will assault Human positions with benefits during deployment. Imperial troops will deploy before the Orks do so and the later ones will enjoy a wave assault stratagem. Anyhow, Imperial forces will deploy in detachments, either of Imperial Guard or Space Wolves. Is it clear that Ragnar is going to seek revenge against the Ork that bested him only thanks to Psyker trickery. Stay tuned to see how things end up!


+++++++ Continuaremos informando!!!+++++++

martes, 7 de julio de 2020

[Necromunda] Batalla por los recursos de la estación



¡Sigue la Carrera por la Cúspide entre nuestras bandas favoritas del submundo! En esta ocasión, con una partida a tres, entre los Orlock de Alberto V., los carroñeros de Antonio C. y las Escher de Sergi R. Para esta partida aprovechamos el escenario tipo refinería que ya teníamos montado y que para Necromunda queda genial.

The Race for the Spire continues! This time a three-way game between Alberto's Orlocks (new gang), Antonio's Scavvies and Sergi's Eschers. For this match we used the refinery-type terrain set up from the previous WH40K battle because it fits perfectly with Necromunda.




Pese ser una partida a tres, la acción se dividió en dos minipartidas, ya que los carroñeros decidieron ir con todo (o con casi todo) a por los Orlock, para intentar sobrepasarlos por abrumadora superioridad (los ocho zombis les daban un gran proporción a su favor) y luego encargarse de las Escher. Los Orlock, que estaban muy lejos de las guerreras de Atalanta, se parapetaron y prepararon un cuello de botella para hacer frente a los carroñeros. Pero parece ser que no realizaron un muy buen mantenimiento del equipo, ya que en los primeros compases de la batalla, más de la mitad de sus armas quedaron fuera de juego (no pasó casi ningún chequeo de munición). Pese a eso, consiguieron frenar a la horda de carroñeros. Mientras, las Escher avanzaban a placer hacia los objetivos que había repartidos por el campo de batalla y eliminaban a los pocos pandilleros o desterrados que se encontraron por el camino.

It was a three-way game, but developed as two minigames because the Scavvies decided to launch almost all their gang against the Orlocks trying to crush them by the numbers (thanks to eight zombies) and then go after the Eschers. The Orlocks were fr away from Atalanta's Hunters, s they positioned themselves to deal with the Scavvies in a "natural" bottleneck. But some Orkhead screw up the weapon's maintenance and since the beginning of the fight more than half of their guns were out of ammo or suffering some kind of damage (they failed almost all ammo checks). Anyhow, the Orlocks managed to stall the Scavvy horde. Meanwhile, the Escher advanced unopposed. to the objectives scattered across the board eliminating the few Scavvies opposing them.





A los pocos turnos de empezar la batalla, los carroñeros acumulaban un número de pandilleros fuera de combate algo elevado, el fuego de los Orlock les hizo mucho daño y las Escher no ayudaron al eliminar también a varios miembros de la banda desterrada. Así que el líder de los carroñeros, decidió dejar a su suerte  a los zombis y abandonar el campo de batalla con lo supervivientes de la banda y el botín que hubieran podido conseguir (luego, en las tiradas postpartida, no les salió nada mal y toda la banda ganó mucha experiencia y subió de nivel). Ahora, los Orlock, con alguna bajas, sin munición en la mayoría de sus armas, se tenían que ver las caras con las Escher, que estaban relativamente frescas.

Few turns after beginning the battle the Scavvies accumulated several out-of-combat gangers due to Orlock firepower and the Escher overpowering the few send to stop them. This prompted the Scavvy king to bottle out and leave the fight empy-handed (in the after-game sequence they had almost no losses and a substantial XP gain). Now, the bruised Orlocks had to face the fresh Eschers.






Las dos bandas se centraron en llegar lo más rápidamente posible a la torre central de la refinería, donde estaba los dos últimos marcadores para controlar. Los combates finales se desarrollaron a los pies de la misma o en las pasarelas circundantes.

Both gangs ran towards the central tower as quickly as possible, for there were the last two reamining loot counters. The fight erupted at the bottom of the tower and at the nearby footbridges.





Las Escher consiguieron llegar primeras a la torre (por poco, eso si) y eso les permitió asegurar los dos objetivos que allí había. Los Orlock, escasos de munición como estaban, decidieron tomar al asalto la posición y se lanzaron al combate cuerpo a cuerpo para intentar desalojar a las amazonas.  Los último turnos fueron muy rápidos con múltiples cargas, contra-cargas y brutales combates. Finalmente, las Escher consiguieron mantener sus posiciones y rechazar a la mayoría de Orlock. Estos, ante el elevado número de bajas y con varias piezas de botín ya bajo su control, se retiraron del combate, dando la victoria final a las Cazadoras de Atalanta.

The Eschers arrived just before the Orlock, thus securing both objectives. The Orlocks, low on ammo as they were, decided to assault the Hunters' positions. The last trns were quick with several charges, countercharges and brutal melee. In the end the Eschers managed to hold their position forcing the Orlocks to withdraw after sustaining several casualties and securing two loot counters.




Una partida algo fuera de lo común, pero muy divertida. De vez en cuando es divertido jugar este tipo de escenarios, como el que jugamos también del Depredador. Les da otro aire a las partidas.

Nuestras bandas seguirán luchando, conquistando territorios, saqueando y lo que haga falta para conseguir un puesto de preeminencia que las lleve a la Cúspide.

The game was somewhat strange but fun. From time to time we like to play this kind of unusual scenarios, like the Predator one. It gives fresh air to the game. Anyhow, the gangs are going to continue fighting, snatching territories and doing everything they can to secure a better position near the Spire.


++++++Traducción por Viden++++++