martes, 4 de agosto de 2020

[DBMM] Tropas suizas invaden territorio azteca



Cuando Suiza invadió el imperio azteca. Este año, Oriol, a parte de preparar un ejército de más de 400 puntos para el escenario principal de las DBMM Games Day, también preparó una fuerza de 240 puntos para jugar contra los amigos del Club Desperta Ferro de Mallorca, que vienen cada año a jugar contra la gente de Barcelona. Por desgracia, por culpa de las circunstancias anómalas de este año y la pandemia mundial, las jornadas han sido pospuestas. Así que Oriol ha decidido enseñarnos sus nuevas tropas suizas y jugar una partida contra los aztecas de Borja.  La mesa quedó espectacular, con dos ejércitos super vistosos y muy bien pintados. Sin más, os dejamos con unas cuantas fotos de la batalla, que al final, por falta de tiempo, terminó en empate.

And then Switzerland invaded the Aztec empire. This year, aside from preparations for the main table at the DBMM Games Day with a 400 points strong army, he also built up a 240 points force to engage our islander friends of Desperta Ferro Club at Mallorca, who came each year to play at Barcelona. Sadly, anomalous circumstances alongside the pandemic had put the Games Day into a hiatus. So, Oriol decided to test his new Swiss troops against Borja's Aztecs. The table looked beautiful with both colourfull and expertly painted armies deployed in it. Following you can see several photos of the battle, which ended in a draw due to lack of time.

































++++++ Fotos de Zypheria y Sergi++++++
++++++Traducción de Viden++++++

martes, 28 de julio de 2020

[Warhammer 40.000] Ángeles Sangrientos contra Cultistas de Nurgle



Seguimos probando la novena edición de Warhammer 40.000. En esta ocasión con dos ejércitos basados en puntos de poder (PL) en lugar del sistema de puntos del sistema equilibrado. Por un lado, los Ángeles Sangrientos de Toni y Joel y por otro una horda de cultistas, zombis y mutantes de Nurgle de Alberto.

We continue to test the 9th Edition of Warhammer 40.000. This time both armies are based on Power Levels (PL) instead of points. On one side, Toni and Joel's Blood Angels and on the other Alberto's horder of Nugle cultists, mutants and zombies.


Los Sangrientos optaron por una fuerza compuesta casi en exclusiva por primaris, con dos unidades de infiltradores y una de intercesores, así como un dreadnought bibliotecario y un comandante con retros. Para completar, desplegaron un dreadnought de Forgeworld, que escupe fuego que da gusto.

The Blood Angels used a force almost entirely made of Primaris, with two units of infiltrators a one of intercessors along one Bibliotecarian dreadnought and a commander with jump pack. Lastly, there was also anothe dreadnought from Forgeworld with an absurd amount of firepower.


Los cultistas de Nurgle, se decidieron por un ejército de horda, con varias unidades de cultistas, una de zombies de plaga y dos unidades de Engendros (que tras el buen trabajo que hicieron contra la Legión Alpha en la partida de prueba, Alberto ha ampliado su recluta a dos unidades de cinco), también contaban con la ayuda de un señor de Caos de Nurgle, el padre de la infección e iniciador del foco.

Nurgle's own deployed an horde of several Cultist units, one of poxwalkers and a couple of Chaos Spawn groups (after their good work against the Alpha Legion more were inducted into service by Alberto). Leading them was a Nurgle Lord of Chaos, father of the infection and starter of the epidemic.


Como de momento solo contamos con las reglas básicas, seguimos jugando la misma misión de "Solo hay Guerra", con cuatro objetivos en el campo de batalla. Se puntúa al final de la fase de mando, por cada objetivo que tus unidades controlan y al final de la partida, se obtiene un punto adicional por eliminar al Warlord del contrincante y si controlas más objetivos en el último turno.

As we have only the core rules, we played the same mision "There is only war" with four objectives at the field. Points are earned at the end of the command phase for each objective controled by your units and at the end of the game an additional point can be earned by eliminating the enemy warlord or controlling more objectives than your opponent.


Los Sangrientos supieron sacar ventaja de la regla de infiltración de varias de sus unidades y en el primer turno, ya controlaban tres de los cuatro objetivos. Esto les permitió ejercer mucha presión sobre los cultistas y los forzó a avanzar contra la línea de Primaris.

The Blood Angels took advantage of the infiltration rule of several of their units and from the very first turn they secured three out of four objectives. This put presurre on the cultists, forcing them to advance.


En esta edición, que se plantea con batallas y escenarios mucho más móviles, creo que volveremos a ver muchas de las unidades con capacidad de infiltración o que puedan desplegar en puntos clave del campo de batalla. En partidas donde se puntúa turno a turno, empezar controlando varios objetivos y conseguir un buen margen de puntos en los dos primeros turnos, puede ser muy importante (sobre todo, porque las partidas se juegan a 5 turnos).

In this edition battles are much more mobile than in the last one, so we believe that a lot of infiltrating and rapid units are going to be seen a lot more. In games were points are earned on a turn by turn basis, starting in control of several objectives gives a nice bonus, specially since mathces are now only five turns in length.


La unidades del culto se lanzaron a fondo contra las posiciones de los Primaris, pero siendo unidades de marines, en posiciones a cubierto, fue como chocar contra un muro, y la intervención del Dreadnought de Forge, con sus veinte disparos por turno, dejó las hordas de cultístas hechas polvo.

Cult units surged forwards, but against entrenched Primaris supported by a twenty-shoot Dreadnought, they were mowed down without inflicting much damage.


Eso sí, los Engendros demostraron una vez más que son una unidad muy muy peligrosa para los marines en combate cuerpo a cuerpo.

Anyhow, the Spawns showed again their potential by making short work of any Space Marine fool enough to let them close in.


Al final, las tropas del Imperio se consiguieron imponer a los cultistas del caos.

All in all, Imperium's forces won the day.


jueves, 23 de julio de 2020

[Battleground WWII] Introducción soviéticos contra alemanes


Retomamos uno de nuestros reglamentos de escaramuzas preferidos, Battleground WWII, con una partida de iniciación entre Ricardo y sus tropas soviéticas y Alberto y sus tropas alemanas. Cómo jugamos una partida de introducción decidimos que ambas fuerzas fueran parecidas, con una escuadra de mando, dos escuadras de fusileros, un equipo de francotirador y un vehículo (un Panzer IV y un T-34).

We go back to one of our favourite skirmish rulesets: Battleground WWII. This time an introductory game between Ricardo's Soviets and Alberto's Germans. Since this was a demo, we decided to play symmetrical forces: command squad, a couple of rifle squad, a sniper team and a tank (Panzer IV and T34).


Una vez explicadas/repasadas las reglas básicas de juego, ambos jugadores desplegaron sus unidades pensando en sus propias misiones. En Battleground, cada jugador y facción tiene su propia misión que se escoge de forma aleatoria al principio de la partida. Los alemanes desplegaron el grueso de su infantería en su lado derecho de la zona de despliegue, con el Panzer IV en el centro y la escuadra de mando y el francotirador en el flanco izquierdo. Los soviéticos, por su parte, repartieron a su infantería en el los dos flancos, con la escuadra de mando en el centro, el T-34 en su flanco izquierdo, junto a su francotirador.

After explaining and remembering the core rules, both palyers deployed their units with their respective missions in mind. In this game each player and faction have their own mission, which is randomly generated at the beginning of the match. The Germans deployed the bulk of thei infantry at their right flank, the Panzer IV at the center and the command squad and the sniper team at the left. The Soviets distributed their infantry at both flanks with the command squad at the center and the T34 at their left flank together with the sniper team.



Los alemanes empezaron su avance decidido por el centro del campo de batalla, con el Panzer IV dando apoyo a la infantería e intentando eliminar a la escuadra de mando soviética, pero el disparo del cañón salió muy desviado y no impactó a nada. Los rusos empezaron más contenidos, desplazando tropas por su zona de despliegue para ponerse a cubierto y avanzando algo por el flanco derecho con una de sus unidades de fusileros.

The Germans stared with a decided advance at the center of the battlefield under support of the Panzer IV, who tried to score a hit against the Red command squad, but the shot deviated a lot and failed to damage anyone. The Russians then proceeded to move to cover outside line of sight and advancing at their right flank with one unit of riflemen.



El comandante del T-34, al oír la explosión del disparo del Panzer IV sabe que tiene un poderoso enemigo al que enfrentarse y ordena a su tripulación que empiece a maniobrar para encontrar al tanque germano. La infantería soviética de ese flanco, aprovecha que el T-34 avanza para tomar mejores posiciones dentro de una arboleda cercana. En el otro flaco, se desata la tormenta. Los fusileros soviéticos descubren a la escuadra de mando alemana. Dos de sus soldados cargan contra el oficial, pero este, con gran habilidad, los abate a los dos. El sargento ruso, ordena abrir fuego contra los alemanes y el fuego de las PPsH 40, fusiles y la ametralladora ligera terminan con la escuadra de mando al completo.

The T34 commander, hearing the explosion of the German shot, knows he has a powerful foe in the form of an enemy Panzer and orders his men to search for the Teutonic beast. Soviet infantry in that flank take advantage of the T34 manouvring and advances inside a nearby wood to better position themselves. At the other flank a firestorm erupts as the Soviet riflemen discover the German command squd. Two men charge against the officer, but he dispatched the two of them with ease. The Kazakh sargent orders the remaining men to open fire and the combined firepower of the PPsH 40, the rifles and the LMG cuts down to a man the command squad.



El Panzer IV avanza y gira para apoyar a la escuadra de mando, pero llega demasiado tarde, así que con un fuego muy intenso de sus ametralladoras, barre a la unidad de fusileros soviética. Mientras, el T-34 ha avanzado y descubre a lo lejos la parte trasera del Panzer IV alemán. El comandante del tanque ruso y el artillero se apremian por disparar contra el desprevenido tanque alemán, pero el mal diseño de la torre del T-34 no lo hace fácil y el primer disparo falla.

The Panzer IV tried to support his command squad, but arrives too late. Nevertheless, deploys an intense barrier of machinegun fire against the Soviets, killing and wounding several of them. Meanwhile, the T34 advanced and discovered the rear of his German counterpart. The commander and the gunner rush to take advantadge of this situation, but T34's turret is not the best of the world and the shot misses.


La infantería rusa avanza por la arboleda hacia el centro del campo de batalla, pero una unidad de fusileros alemanes, que ha recibido el fuego de las ametralladoras del T-34, pero por suerte no ha tenido bajas, los descubre y corre contra ellos. El combate es corto y brutal, los alemanes se dedican a llenar todo la arboleda de granadas y fuego de subfusil, eliminando o hiriendo gravemente a casi toda la unidad soviética.

Red infantry advanced to the center of the battlefield covered by the trees, but a German riflemen unit, previously under fire from T34's machineguns but without casualties, discovers them and runs to intercept them. The fight is short and brutal as the Teutons fill the woods with grenades and SMG fire, killing or heaviliy wounding almost the whole Russian squad.


Fue una partida de introducción muy interesante ya que pudimos ver/repasar reglas poco usadas, como las de combate cuerpo a cuerpo, el combate entre carros, los francotiradores (que no estuvieron muy finos, pero algo hicieron), vimos algún Gore Death y sólo falto ver un impacto directo de tanque a tanque, así que en conjunto, una demo muy muy completa.

The game ended there. It was a good demo game, as we could work on rules not much used, like close combat, snipers and armoured fighting. There was even some Gore Death. All in all it was a pretty solid demo, even if it lacked a direct hit against armour.

+++++Traducción por Viden++++++

martes, 21 de julio de 2020

[Blitzkrieg Commander] Rusos vs Eje - Arrabales de Leningrado - Krasny Bor


Seguimos con las hostilidades en el frente oriental en 1943. Esta vez nos desplazamos a un teatro poco conocido aquí en España, pero muy estudiado y reconocido en el resto del mundo. Hablamos de los combates de febrero de 1943 al sur de Leningrado en Krasni Bor. Los soviéticos preparan una gran ofensiva sobre la ciudad, unidades alemanas y españolas de la División Azul se chocan de frente con el avance ruso y se desata la batalla.

War rages on at the Eastern Front in 1943. This time we go to a little know battlefield at Spain, but wide known and researched in the rest of the world: the fight south of Leningrad at Krasny Bor. The Soviets launch a great offensive against the town, where German and Spanish Blue Division units clash with them in an attempt to stop the Russian advance.



Para esta partida, jugamos el escenario 15 del reglamento de BKC 4, Battle of  Attrition, en el que las dos fuerzas están posicionadas en el campo de batalla una frente a la otra y se lanzan al asalto de las posiciones enemigas. Los soviéticos desplegaron sus fuerzas en dos frentes, en su flanco izquierdo la masa de la infantería con sus armas de apoyo y en el derecho sus blindados, dejando el centro de la mesa más o menos despejado. Las unidades hispano-alemanas desplegaron en un frente más amplio, con infantería en los flancos apoyada por gran cantidad de piezas de artillería y los blindados en su centro-izquierda.

For this game we played scenario 15 of BKC4 rulebook, Battle of Attrition, in which both forces are deployed along the battlefield in front of each other and both assault the other one. The Soviets deployed their forces in two fronts: at the left flank the masses of infantry along their support weapons and at the right flank the the armoured vehicles, leaving the center sparsely occupied. The German-Spanish troops deployed widely, with infantry at the flanks supported by several pieces of artillery and armour at their center-left.




La partida se inició con un avance por el flanco derecho soviético de una columna de T-34 (gracias a que los mandos alemanes y españoles no se habían entendido muy bien y las unidades prácticamente no actuaron al inicio de la partida). Mientras la infantería intenta tomar una colina para avanzar contra las posiciones españolas de ese flanco.

The game started with a Red advance at the right flank as a T34 column proceded unopposed as the German and Spanish commanders there were unable to coordinate themselves. Meanwhile, Soviet infantry tries to secure the hill in front of them to then advance against Spanish positions at that flank.




Las tropas del Eje iniciaron un avance por toda la línea de frente, en su flanco derecho, la infantería, los equipos de morteros y PAK 36, usaron un bosque para hacer una aproximación sin ser vistos. Los Panzer IV tomaron las calles de un pequeño pueblo y avanzaron por el centro de la carretera, mientras los StuG III y el resto de la infantería tomaban posiciones para hacer frente a la oleada de T-34 que llegaban por ese flanco.

Axis troops then advanced all laong the front. At their right flank the infantry, mortar teams and PAK 36 took advantage of a nearby wood to avoid being detected. The Panzer IV rushed along the town's main road at the center of the battlefield and the StuG III took positions alongside Spanish infantry in order to face the wave of T34 and survive the ordeal.



Los soviéticos, ante el avance germano, desplazan a varios de sus blindados al centro del campo de batalla para hacer frente a los Pnz IV. Mientras los T-34 toman posiciones fuera de la línea de fuego enemiga, dos pequeños SU-76 se posicionan en la crestas de una colina, desenfilados para cubrir a los tanques más grandes e intentar ralentizar el despliegue de los Panzer enemigos. La infantería toma la colina y empieza a posicionar las armas de apoyo, las ametralladoras Maxim, para que cubran el avance de la infantería, pero son descubiertos por los ingenieros españoles, que comunicando con la artillería, empiezan a castigar la colina con fuego de mortero y de piezas de 105 y 155mm.

Seeing this, the Soviets move some armour to the center in order to deal with the Panzer IV. The T34 manouvre outside line of sight and two little SU76 take positions hull down behind a hill, trying to win time for their comrades so they can position themselves before the Germans do so. The infantry climbs Bratwurst Hill and start deploying their support weapons, mainly Maxim HMG, to cover the infantry, but their are soon discovered by Spanish engineers. They send word to the artillery and hell breaks loose at the Hill as high caliber rounds and mortar fire rain upon the tender Reds.




Los StuG III empiezan a hostigar a los T-34 del flanco derecho soviético, deteniendo su avance e iniciando un duro intercambio de fuego entre unidades blindadas. Es es aprovechado por los españoles de ese flanco par avanzar y situarse tras una colina, fuera de la línea de visión de las tropas soviéticas, pero lo suficientemente cerca como para suponer una amenaza al asalto para los blindados. En la colina, los SU-76 hacen fuego sobre los Panzer, sin causar grandes daños, pero consiguiendo desalojar a la dotación de un par de ellos.

The StuG III harass the T34 at the right flank stalling their advance via starting a taxing fire exchange. This allows the Spanish infantry to advance behind a hill, outside Soviet line of sight and close enough to become a threat for the Russian armour. At the central hill, the SU76 open fire against the Panzer without causing much damage but pinning a couple of them.




En la colina del flanco izquierdo soviético las bajas empiezan a acumularse, aunque el avance no les ha salido barato tampoco a los españoles, que también han perdido varias unidades. En el centro del campo de batalla los Panzer IV, con ayuda de alguno de los StuG III, consiguen dejar fuera de combate a uno de los SU-76. El segundo, con varios tiros muy bien apuntados, destruye uno de los Pnz IV y hace retroceder a un segundo. Esto permite al SU-122 tomar posiciones y unir la potencia de su cañón al combate, lo que hace saltar por los aires a un tercer Panzer IV y finalmente dos T-34 que también ha tomado posiciones de disparo, acaban con el cuarto tanque alemán. Por su parte, los StuG III y los cañones de infantería de los españoles detienen en seco el intento de flanqueo de los T-34 en el lado derecho del campo de batalla y eliminan a tres tanques rusos y un BA-64. La batalla está llegando a un punto culminante y ambas fuerzas están sufriendo gran número de bajas.

At the Soviet left flank casualties begin to mount, but things are not being easy for the Spanish either, who had lost several units as well. At the center, the Panzer IV, with help of some StuG III, manage to knock off one of the SU76. The second one manages to score several hits destroying one Panzer and forcing the another to withdraw. This allows the SU122 to take position and join his firepower to the attack, blowing up another German tank. Finally, two T34 destroy the last Panzer IV. Meanwhile, the StuG III and the Spanish infantry guns stop the T34 wave at the right flank eliminating three of them along one BA64. The battle is reaching it's climax and both forces are suffering a great deal of casualties.




Al final de la batalla la cosa quedó en una victoria por la mínima a favor de los hispano-alemanes, con un resultado de 10 a 9 a su favor. Puede que si los soviético no se hubieran obcecado tanto en tomar la colina y se hubieran desplazado hacia el bosque o rodeado la misma por su lado izquierdo no hubieran perdido a tanta gente por el fuego de la artillería española (realmente fue una masacre sobre la colina, llegando a perder el ruso cuatro escuadras en un solo turno). Al final una partida muy interesante, este frente y momento de la guerra es especialmente duro para los dos contendientes y hace que las partidas sean muy reñidas y divertidas.

At the end of the battle things got pretty close with a Phyrric victory for the Germans and Spanish with a 10 to 9 result. Perhaps if the Soviets had not insisted in takin Bratwurst Hill and had advanced by the wood or it's left side they would not lost so many people to Spanish artillery (the Hill earned the nickname, with even four units being annihilated in one single turn!). It was an interesting game set up in a time when the war was specially hard for both opponents, making things close and bloody.

++++ Fotos de Borja G, Alberto V y Sergi R
Traducción por Viden++++