martes, 10 de agosto de 2021

[DBMM] Syracusa ataca las posesiones de Cartago en Sicilia

 


"405 a.C. Gela y Camarina, dos polis griegas de Sicilia, enviaron emisarios a Dionisio I de Siracusa, el Tirano, para pedir ayuda contra los cartagineses que amenazaban sus ciudades. El Tirano, rápidamente organizo un destacamento de mercenarios y ciudadanos para hacer frente a los invasores de Qart-ḥadašt."

Con esta pequeña premisa histórica y que daba algo de situación a la partida, Ricardo y Sergi jugaron una partida a DBMM 100 para hacer una introducción al reglamento, ya que Ricardo es jugador de DBA y quería ver como se jugaba al primo mayor de este juego. Hay que decir que en su versión más sencilla, el DBMM 100 no tiene excesivas diferencias con el DBA. Son partidas rápidas, pensadas para ser jugadas en una hora, aprox y con un número similar de plaquetas (en DBA se juega siempre con 12 plaquetas y en una partida de DBMM 100 suelen haber entre 12 y 20). Os recordamos que tenéis un Learn to Play de este juego en nuestro blog y en esta entrada.

"405 BC. Gela and Camarina, two Greek polis of Sicily, send emissaries to Dionisius I of Syracuse, the Tyrant, to ask for help against the Carthaginians threatening both cities. The Tyrant quickly mobilizes a detachment of sellswords and citizens to confront the invaders from Qart-hadast."

With this historical premise Ricardo and Sergi played a game of DBMM 100 to introduce Ricardo to this ruleset, since he only played DBA before. It is worth mentioning that DBMM 100 is not that dissimilar to DBA: quick games of about one hour and a similar amount of units in both sides (DBA has them fixed at 12 per side while DBMM 100 has between 12 and 20).

Una vez determinado el atacante y el defensor, se situó la escenografía y se desplegaron los ejércitos. Los cartagineses desplegaron a  su caballería (Cv)  en su flanco derecho, con la caballería ligera (LH) más al extremo, en el centro a sus lanceros (SP) libios y su elefante de wuerra (El) y finalmente en su flanco izquierdo a los mercenarios hispanos (Aux y Ps). Por su parte, Dionisio desplegó al sus aliados sículos (Aux) en el flanco izquierdo, enfrentados a la caballería  púnica, en el centro desplegó al grueso de sus tropas, mercenarios hoplitas (Sp) y a su derecha a los hostigadores con arco (Ps), finalmente, en retaguardia a los ciudadanos-soldado de Siracusa (Sp).

Once attacker and defender were picked up, terrain was set up and the armies deployed. Carthage deployed their cavalry (Cv) at their right flank, with the Light cavalry (LH) covering the extreme there. At the center they deployed the Lybian spearmen (Sp) and War elephant (El). At the left flank a conglomerate of Spanish mercenaries (Aux and Ps). On the other side, Dionisius deployed his Siculan allies (Aux) at the left flank, facing the Punic cavalry, at the center the bulk of his forces: mercenary hoplites (Sp) and to the right skirmishers armed with bows (Ps). Finally, the rearguard was held by the Citizen-soldiers of Syracuse (Sp).

La batalla se inicia con la caballería cartaginesa maniobrando para mover hacia el extremo de su flanco e intentar tomar la colina y rodear la línea de batalla siracusana. Por su parte, los griegos empiezan a avanzar por el centro manteniendo la línea de batalla y haciendo maniobrar a las tropas de ciudadanos-soldado de segunda línea para que cubran el hueco por donde podría pasar la caballería púnica. Los primeros turnos son un acercamiento rápido de ambos ejércitos, con los cartagineses intentando conseguir la mejor posición posible en su flanco y los siracusanos presionando hacia el centro para buscar un choque frontal y decisivo (táctica muy común en los ejércitos hoplitas de la época).

The battle started with the Carthaginian cavalry maneuvering to the extreme of the left flank trying to secure the hill which dominates the area and envelop the Syracusan line. Meanwhile the greeks advanced at the center, battleline ready, while the Citizen-soldiers moved to close any potential gap that the enemy cavalry could exploit. Thus the first turns both armies close in quickly, the Punic ones trying to improve their position at the flank while the islanders kept the pressure at the center in search of a frontal clash (as per custom among the Hoplite armies of the time).


Los sículos ganan por la mano a la caballería púnica y toman la colina antes que ellos (un par de malas tiradas de PIPs había dejado a los cartagineses sin muchas opciones de maniobra ni avance), pero la caballería ligera cartaginesa casi ha conseguido sobrepasar la colina. Un grupo de sículos desciende corriendo por la colina para intentar atacar a la caballería ligera númida y que esta no sobrepase la línea de batalla griega. En el centro, los mercenarios hispánicos de Cartago empiezan a avanzar y a extender su línea de batalla para sobrepasar a los siracusanos, mientras los lanceros libios y el elefante permanecen quietos tentando a los siracusanos a entrar en el cerco.

The Siculans win the upper hand against the Punic cavalry and take the hill by storm (and bad PIP rollings which left the Carthaginians without options there), but the horsemen had managed to almost envelop said promontory. Several Siculans go down the hill trying to stop the Numidian cavalry from doing so while at the center the Spanish mercenaries advance and extend their battleline to envelop the Syracusans. The Lybian spearmen and the War elephant remain still.


En la colina empiezan los combates, varios númidas son puestos en fuga por los sículos en el extremo izquierdo de la línea griega y consiguen evitar que estos sobrepasen las posiciones y puedan amenazar el campamento o la retaguardia aliada. En la cima de la colina, los nobles cartagineses, la caballería entra en combate contra el resto de sículos, los cuales son sobrepasados, pero consiguen mantener la posición, aunque por poco tiempo. Los hoplitas mercenarios de Dionisio, siguen su imparable avance y el Tirano despliega a sus exploradores para que hagan frente a los hispanos en el flanco derecho.

At the hill fights brokes out and several Numidian formations are routed, thus preventing any breakthorough there. Atop the hill the Carthaginian Noble cavalry fell against the Siculans defending it, bringing them to the breaking point. Dyonisius mercenary hoplites continue their relentless advance and the Tyrant deploys skirmishers to face the Spanish at the right flank.



Pese a luchar con valentía, las tropas sículas son finalmente puestas en fuga y los cartagineses ganan el control de la colina, un grupo es enviado a ayudar a sus aliados númidas, mientras el General, reorganiza a sus tropas y prepara el siguiente ataque. Dionisio, que ha descubierto la posición del General enemigo, destaca a unos cuantos hoplitas mercenarios con la misión de capturar o eliminar al General cartaginés, mientras el lleva al resto de tropas contra los libios. En la retaguardia griega, los hoplitas de Siracusa, los ciudadanos, forman rápidamente un línea de batalla en la parte baja de colina para intentar bloquear a la caballería cartaginesa.

Despite their bravery, Siculan troops are finally routed, giving up the hill to the Africans who send some reinforcements to their Numidian allies while the general reorganizes the troops for further clashes. Dionisius, now knowing the position of the enemy commander, sends several mercenary formations with orders to finish him one way or another.  The reamining Greeks keep advancing against the Lybians. At the rearguard, Syracusan hoplites form a battleline near the hill in order to stop the Carthaginian cavalry.



Los mercenarios que envía Dionisio, son rápidamente despachados por la caballería enemiga. Esto provoca que los ciudadanos de Siracusa, den media vuelta y empiecen a huir de los púnicos. Las tropas ligeras griegas del otro extremo de campo de batalla, tampoco lo están llevando mejor y después de unos duros combates, también son puestas en fuga o destruidas. A los griegos se les empiezan a acabar las opciones de victoria. Pero finalmente Dionisio y los mercenarios cargan contra la línea de lanceros libios. El combate es rápido y brutal y casi todos los africanos son abatidos. Pero los lanceros que combaten junto a los elefantes aguantan bien el envite y mantienen su posición. Lo que va a dar tiempo a los mahut a guiar a los elefantes contra los flancos muy vulnerables de la falange griega. Es el principio del fin para las tropas siracusanas.

Dionisius sellswords are quickly finished off by the enemy cavalry and this in turn breaks the resolve of the citizen soldiers, who turn their backs to the battlefield and ran for their lives. At the other end of it, Greek light troops are not faring much better and aftar savage carnage they are also routed or destroyed. The Greek are close to defeat, but finally Dionisius and the mercenaries charge against the Lybian line. The onslaught is brutal and most Africans are mowed down, but those fighting near the war elephants hold their ground, winning enough time for the mahouts to guide the mounts against the vulnerable flanks of the Greek phalanx. That signals the end of the Syracusan army.



Con la entrada en liza del elefante y la caballería cartaginesa arrasando a los hoplitas de Siracusa, la batalla llegó a su final con una clara victoria de los púnicos.

With the elephants joining the slaughter and the cavalry razing the hoplites, the battle came to an end with a clear Punic victory.

++++++Fotos de Ricardo y Sergi

Traducción por Viden++++++++


No hay comentarios:

Publicar un comentario