jueves, 26 de septiembre de 2019

[Jornadas] Waagh Fest / Freak Wars 2019


Hoy os traemos unas cuantas fotos de nuestro vexillia en las Freak Wars y el Waaagh Fest, Vinç. Que las disfrutéis!!!!

Lo primero, el megadiorama del Waagh Fest!!!!










Y ahora más fotos de lo que se pudo ver en las Freak Wars!!!





Y muchas cosas más!!!!

Fotos de  Vinç M.

martes, 24 de septiembre de 2019

[Jornadas] Rol y Estrategia en Tarragona - AJRET 2019


Un año más, los amigos de la Associació de Jugadors de Rol i Estrategia de Tarragona (AJRET), nos invitaron a sus jornadas de wargames. Este año llevamos una demo de Coldwar Commander, guerra moderna. Dar las gracias a los chicos de AJRET por la invitación y todo el trabajo realizado!!!! Como siempre, ha sido un placer acercaros a pasar el día con ellos :)


- Foto de la vexillia de la VIIII Legión que se desplazó a Tarraco y de alguno de los orgaizadores. Foto de AJRET


Para estas jornadas, nos decidimos por una partida de Guerra Moderna a 15mm con el reglamento Coldwar Commander (de la misma familia que el Blitzkrieg Commander o el Futurewar Commander). Oriol y Sergi prepararon un par de listas del coflicto arabe-israelí de mediados de 1970. 


Las tropas árabes, con una fuerza mecanizada, se las verían contra los israelitas, con menos vehículos, pero con mayor potencia de fuego.





Al final, un gran día, acompañados de muy buenos amigos y curiosos. Dar de nuevo las gracias a AJRET por la invitación y el fantástico día que pasamos. 

P.D: Sentimos no tener más fotos, muchas quedaron mal y no las hemos podido colgar, pero en el Facebook de AJRET podréis ver muchas más fotos del resto de mesas, de los torneos y de las tiendas que estuvieron allí, como Coloreando la Guerra o Estalia Wargames, entre otros!!

+++++Fotos de AJRET y Sergi+++++

jueves, 19 de septiembre de 2019

[Necromunda] Llegan los Squats


Continuamos con la campaña de Necromuda. En esta ocasión, Oriol se incorpora con sus mineros squats. Para empezar en la campaña, se las verá con la banda del Culto Genestealer "Por la Supermente", que, hasta la fecha, continúan sin ser detectados y todas las denuncias contra ellos han caído en saco roto.

We continue our Necromunda campaign. This time Oriol joins in with his Squat Miners. For starters he crosses his path with the resident Genestealer Cult For the Overmind whose true nature had remained in the dark despite numerous denounces of mutation and fifth-limbness.



Tras algunos tratos entre los mineros squat y unos hermanos de progenie que se hicieron pasar por pandilleros Delaque, los squats descubrieron que les habían estafado. Dado el temperamento de esta raza, decidieron buscar a esos pandilleros y pedir "explicaciones" (taladro en mano), al líder de la banda.

After some dealing between the Squat and some Brood Brothers posing has Delaque gangers, the miners discovered they had been racketed and thus, as good Squats they were, decided to hunt down the gang leader for laser-drilled explanations.




Tras tender una emboscada al líder enemigo los squat descubren con quien se la juegan, no son unos simples pandilleros listillos, si no un culto Genestealer que se ha infiltrado en la colmena. Por eso, deciden tomar cartas en el asunto y atacan a los hermanos.

After ambushing the enemy leader the Squat discover the Xenos nature of those Delaque and, imbued with Imperator's rightful fury, attack the Genestealers.



Los combates son tremendamente duros, pero los hermanos cultistas son muy veteranos y al final empiezan a imponerse a los squat. El líder minero, finalmente, decide retirarse ante un enemigo tan complicado.

Brutal combat follows and the experience of the Cult slowly imposes over the Miner's zeal. In the end their leader decided to withdraw from such complex enemy.


Con las tiradas finales terminamos la partida, todo indicaba que los hermanos del culto se iban a librar una vez más y conseguir una nueva victoria cuando uno de los novatos squat es capturado por los híbridos, pero en una increíble sucesión de evasiones, recapturas y nuevas evasiones, el novato consigue regresar con pruebas irrefutables del Culto Genestealer, que el Minero Jefe no duda en usar de inmediato para denunciar de fulminantemente al culto, el cual es proscrito y desterrado de forma inmediata. Al final los squat siempre consiguen su venganza.

(En las tiradas postpartida, este novato se vio obligado ha hacer varias tiradas en la tabla de heridas y salió, de forma consecutiva - Odio al líder de la banda enemiga - Capturado - Consigue escapar - Capturado y ¡¡¡Consigue escapar!!)

Una espectacular partida entre los squat de Oriol y el culto de Borja.

After the post-game phase everything indicated that the Genestealer Cult would once again evade the law of the Hive, but then uno of the Squat juves, who had fallen in the clutches of the Overmind's cronies, managed to break away from them only to be recaptured... And escape again! When this pal managed to get back with his fellows, he carried with him horrendous tales and irrefutable proof of the alien nature of that cinnabar clad gang. The Miner's boss promptly present the evidence to the authorities who inmediately proscribes them, teaching us once again that nobody messes up with a Squat! (that juve was forced to do several rollings in the Damage chart and ended up with "Hate the rival gang's leader" and two captured... and both times he managed to escape!)

+++++ Fotos de Borja, Alberto y Sergi
Traducción por Viden+++++++

jueves, 12 de septiembre de 2019

[Escenario] Montecassino, Primeros combates


Cuando se habla de Cassino todo el mundo recuerda la defensa llevada a cabo por los paracaidistas alemanes, pero sólo algunos saben que la primera fase de la defensa del área fue llevada a cabo por granaderos panzer junto con el teniente Antonio Gozzer y con notable éxito.

Clark, en cuanto se produjo el desastre de la 36ª División el 24 de enero, ordenó que el rápido fuera cruzado de nuevo, esta vez por la 34ª División, permitiendo reorganizarse a la 36ª.

Se eligió una zona del río donde la poca profundidad facilitaría el cruce de los infantes y el material, al norte del pueblo de Cassino. La idea era que tras cruzar el rápido la fuerza se dividiera en dos grupos, uno que atacaría Cassino y otro que intentaría alcanzar las colinas que dan paso al valle del Liri. Para apoyar a los atacantes los norteamericanos decidieron emplear carros de combate con la 34ª División.

When the name Cassino comes up everyone remember the defense of the German paratroopers, but only few know that the first stage of said defense was carried on by Panzergrenadieren and lieutenant Antonio Gozzer with notable success.

Once the disaster of the 36th Division on 24th January happened, Clark ordered the river to be crossed again, this time by the 34th Division thus allowing the 36th to reorganize.

The river area chosen was a shallow one north of Cassino to facilitate the crossing of infantrymen and material. The plan was that after a rapid crossing the force would split up in two groups: one attacking the town of cassino itself and the other the hills near Liri's valley. In order to support the advancing North Americans armoured elements were introduced.


Antonio Gozzer, conocedor de que el enemigo intentaría cruzar el río, voló una presa provocando el desbordamiento del río y convirtiendo ambas orillas en un lodazal. Cuando los carros junto con la infantería avanzaron hacia el río, veinte carros quedaron atrapados completamente en el barro y tuvieron que ser abandonados. A pesar de que esta vez se consiguió dominar parte de la orilla alemana, los granaderos panzer habían minado las laderas de las montañas que seguían al río, y construido varios puestos fortificados que se cobraron un fuerte peaje en vidas enemigas. Gracias al apoyo de los carros, los hombres de la 34ª División consiguieron alcanzar los arrabales de Cassino, pero allí fueron finalmente detenidos de nuevo por fuego concentrado de cañones anticarro y de ametralladoras. Esta situación duró casi una semana.

A principios de febrero un batallón estadounidense alcanzó la colina 445, a sólo 360 metros de la abadía de Monte Cassino, pero nuevamente los granaderos panzer contraatacaron y les obligaron a abandonar la cima y replegarse.

Los estadounidenses estaban exhaustos y habían perdido su empuje. Las pérdidas se acumulaban. Se decidió entonces que tropas coloniales francesas del Cuerpo Expedicionario Francés (excelentes soldados de montaña) que se encontraban a tres kilómetros al norte de la 34ª División intentaran unirse a ésta para presionar sobre los alemanes. Los franceses conquistaron monte Belvedere, pero cuando les quedaba poco trecho para enlazar con los norteamericanos los granaderos panzer consiguieron detener su avance definitivamente.

Las tropas alemanas estaban agotadas, y hay informes de que escaseaban los víveres y las municiones. En enero y febrero hizo mucho frío y llovió abundantemente y los soldados de ambos bandos estaban agotados."

Antonio Gozzer, knowing the enemy was going to cross the river, blew up a dam to overflow it ,turning both riversides into a morass. When the tanks advanced alongside the infantry, twenty of them became stuck in the mud and had to be abandoned. Even if part of the German shore of the river fell under Allied control the panzergrenadieren had mined and fortified the hillsides near the river, taking a heavy toll in enemy lives. With the help of the armoured vehicles the 34th Division reached the outskirts of Cassino only to be definitely stopped there by massed antitank and machinegun fire. This situation prolonged a week.

In early February an American battalion reached Hill 445, only 360 meters from Mount Cassino, but again the panzergrenadieren counterattacked and forced them off the hil.

The North Americans were exhausted and had lost their impetus. Losses mounted. It was decided then that French Colonial troops from the French Expeditionary Force (great mountaineers) who were located three kilometers north of the 34th joined the assault against the Germans. The French conquered Belvedere but when they were close to link with the Americans the panzergrenadieren managed to stop them.

The German troops were spent and reports claimed scarcity of both ammunition and supplies. During the first two months of the year cold and rain where commonplace, leaving both sides exhausted.

MAPA:


ESCENARIO:

Se jugará el escenario Nº 2 ASALTO del reglamento. Los defensores despliega en el primer tercio de la mesa (Cassino, colina...) y pueden adquirir defensas permanentes o improvisadas. Los atacantes cuentan con un 50% adicional de puntos. Despliegan con la regla de Despliegue Móvil y pueden realizar un despliegue de flanco con uno de sus mandos. Además pueden adquirir bombardeos planificados tanto para la artillería como para la aviación (La única limitación a la lista, a parte de las de fecha y teatro, es que la artillería naval NO la pueden adquirir para este escenario)

Los objetivos de los atacantes son cuatro: el hotel, la estación de tren, la colina y la ruptura de la línea de defensa de Cassino que abre la ruta a Roma.

We are using the scenario nº2 ASSAULT from the rulebook. The defenders deploy in the first third of the table (Where Cassino and the hill are) and can buy both fixed or improvised defenses. The attackers enjoy 50% additional points to spend. They deploy with the Mobile Deployment rule and can use one flanking deployment with one command. In addition, they can purchase preplanned bombardments of both artillery and aircraft (the only limitation of the lists, aside the date and theater of the battle, is that NO Naval artillery is allowed).

The attackers objectives are four: the hotel, the railway station, the hill and the breaking point of Cassino's defensive line which opens the route towards Rome.

FUERZAS:

Defensores - Alemanes - Lista de BCK IV - Italia. 4000 Puntos. Se pueden incluir defensas fijas y improvisadas.

Atacantes - Aliados - Lista de BCK IV - Británicos/Americanos en Sicilia e Italia. 6000 Puntos. No se puede escoger la artillería naval para este escenario.

Defenders, Germans (Italy's list): 4000 points with option to fixed and improvised defenses.

Attackers, Allies (British and American lists for Sicily and Italy): 6000 points with no Naval artillery.

++++Este es el escenario que jugaremos en nuestra partida de Fin de Año, el primer o segundo sábado de Diciembre, continuaremos informando!!+++++

++++We are playing this scenario for the End Year's game. Stay tuned!+++++

+++++Traducción de Viden+++++

martes, 10 de septiembre de 2019

[Proyecto] Mesa Modular Wave 2 Parte VIIII


Ya estamos llegando al final del proyecto!!! Una vez terminada la colina grande, es hora de poner-se con los dos últimos módulos de la Wave 2, EL PUEBLO.

We are near the end of the project! Now that the big hill is finished it is time to start working on the two last modules of the Wave 2: The Town.


Lo primero que hicimos fue sacar toda a colección de edificios que tenemos, la mayoría son de Battlefront, aunque hay de algunas otras casas. De entrada, decidimos usar solo los edificios intactos, así que guardamos todas las ruinas, fabricas y demás, para dejar un pueblo "limpio" de los efectos de la guerra. Una vez tuvimos los edificios, los colocamos de forma, más o menos ordenada, con una calle principal que recorre todo el pueblo, una plaza central y unas calles secundarias en segunda fila. Hecho esto, marcamos todas las parcelas y caminos.

The first thing we did was to use our whole collection of (suitable) buildings, most of them from Battlefront. We used only intact buildings to recreate a town free from the scars of war. With them we drawed the map of the hamlet, mostly a main street that crosses it, a central plaza and several secondary streets. Then we drawed plots and alleys.



De la marca Kibri de modelismo ferroviario, compramos varias planchas de suelo adoquinado para la carretera principal y la plaza. Así que, lo primero fue cortar y pegar la carretera principal del pueblo y la plaza central.

We bought several paved floor plastic plates from Kibri (railway modeling) for both the main street and the plaza. So, we cut the plates and glued them to both areas.





Con el elemento central de la mesa ya en su sitio, nos pusimos a dar textura a los caminos y a enmasillar todas las zonas de la mesa que necesitaban textura.

With the central item of the modules in place we proceeded to give texture to the roads and to texturize with putty every area that needed so.




Con la masilla seca, nos pusimos a dar color a todas las zonas, usando los mismos colores que en el resto de módulos, para tener unos tonos uniformes en toda la mesa. Para la zona de adoquines, siguiendo el consejo que nos dio Albert (Dr. Metalurgico), usamos pigmentos líquidos, muy poco diluidos, para resaltar el adoquinado, seguido de un par de capas de pincel seco con un gris medio y un gris más claro de Vallejo.

Once the putty dried we painted the whole thing using the same colours of the other modules, searching for uniformity. In the paved area we used barely diluted liquid pigments following the advice of Albert (Dr. Metalúrgico) in order to strenghten it's contrast and followed with a couple of drybrushes with Vallejo's Medium Grey and Medium Sea Grey.




Para terminar, vestimos la mesa con distintas mezclas de tierras, césped, flocks, etc. para dar color a la misma. Las zonas de edificios quedarían de un color verde oscuro muy determinado, para poder diferenciarlas correctamente.

We finished dressing up the modules with several mixes of earth, static grass, flocks, etc. The dark green areas are the building ones. we chose this colour to clearly separate them from the natural surroundings.



Unas imágenes finales de los dos módulos terminados.

Some general pictures of the finished modules.




Ahora, solo nos queda, pulir algunos detalles y terminar el río (colores y efecto agua) para tener los doce módulos de la mesa listos.

Dar las gracias a Albert, Jordi, Alberto, Vinç, Antonio y Sergi por la ayuda y el currazo que se han pegado con esta parte!!!!!!

Now we only need to polish some details a finish the river's watter effect to have all twelve modules ready.

Special thanks to Albert, Jordi, Alberto, Antonio and Sergi for the help and the hard work!

+++++Traducción de Viden+++++