jueves, 16 de mayo de 2019

[Jornadas] Batalla del paso del Cráneo Roto


Un año más, los miembros del Club RECS de Gava y del Foro de DBMM organizan las jornadas de DBMM. Este año en su 10º ANIVERSARIO!!!

El próximo Sabado 18 de Mayo en Starship Games, Barcelona


Contaremos con mesas para partidas "casual" a 240 puntos. Mesa de demos de DBA. Un mesa de demostración/Iniciación al juego y DOS escenarios. Uno Histórico a cargo de los chicos del RECS y uno Fantasticos de DBMF.

Desde VIIII Legión, vamos a organizar la batalla de DBMF entre Goblins y Elfos Oscuros, una MEGABATALLA con más de 400 puntos por ejército!!!! Gigantes, Dragones, Trolls, goblins, elfos, gelidos.... No os lo podéis perder!!!!!

Os esperamos a todos!!!!

[DBMM/DBMF] Night Goblins vs House of York















En plena Guerra de las Rosas, que enfrenta a las casas de Lannister y Stark, perdón, perdón, queríamos decir de Lancaster y York (en que estaríamos pensando...), una partida de guerra de Goblins Nocturnos procedentes de Karak Ocho-Picos invade territorio de la Casa de York.

In the midst of the War of the Roses between Stark and Lannister... er, we mean, Lancaster and York. (What were we thinking?) a Night Goblin warband from Karak Eight Peaks invaded Yorkist territory.


Para esta partida a 240AP entre las tropas de Pau, al mando de los ingleses de York y las de Sergi, al mando de los Goblins, usamos una mesa de 180x120 y todas las reglas de DBMM200 (estación del año, hora del día, generación de terreno, etc). Tras la tirada de agresión, resultó que los Goblins invadían territorio inglés en verano, la batalla empezaría a las 9:00 de la mañana, con un día perfectamente despejado para el combate.

For this 240AP game between Pau's Yorkist English and Sergi's Goblins, we used a 180x120 table with DBMM 200 rules (which included season, hour of the day, terrain generation, etc.). In the end it was determined that the Goblins invaded England in summer and the battle started at 9:00 AM on a clear day.


Las tropas de York desplegaron en primer lugar, con tres cuerpos o mandos, el C-in-C en el centro, un sub-general en el flanco izquierdo inglés y un general aliado en el flanco derecho. Los tres mandos, muy parecidos, estaban constituidos por una primera línea de arqueros, con arco largo y una segunda línea de caballeros desmontados (que luchan como Bd(S)).

Yorkist troops deployed first in three separated bodies: The C-inC at the center, one Subgeneral on the left flank and one ally general to the right. All three were pretty similar, a frontal row of bowmen armed with longbows and a second one of dismounted knights fighting as Blade S.



Los gobos desplegaron también tras mandos, con su C-in-C en el flanco izquierdo pielverde, en el centro un mando de arqueros y artillería, al mando de un sub-general y en el flanco derecho, un pequeño mando de goblins silvanos en araña.

The Gobs deployed three commands too. Their C-in-C at their left flank, the center being full or archers and artillery under a Subgeneral and in the right flank a smal detachment of Wood Goblins riding spiders.


Los primeros turnos fueron muy rápidos y ninguno de los generales aliados quedó indeciso. Así que los comandantes empezaron a maniobrar sus tropas, las tropas de York iniciaron un acercamiento para que sus arqueros llegaran a rango de alcance de sus arcos, mientras que los gobos, dejando el centro más estático, intentaron imponerse en los flancos, en el izquierdo gracias a las tropas de choque, Gigante, trols y fanáticos, y en el derecho, gracias a al movilidad de los jinetes de araña. Pero los arqueros ingleses demostraron ser tropas muy duras y más contando con el apoyo de los caballeros desmontados.

The first turns were quick and no ally general became unreliable. The English closed in so their archers could arrive at firing range whilst the Gobs advanced at the flanks with the center remaining static. In the left flank they used shock troops of Giants, Trolls and Fanatics, in the right one they relied on the mobility of the Spider riders, but the English logbowmen proved themselves deadly, moreso being supported by knights.


Los combates se desatan por todo el campo de batalla, con suerte desigual para los dos bandos. Las líneas de batalla se rompen en el centro, pero los flancos continúan presionando y aguantando.

As combats break all over the battlefield, luck proves herself fickle. Both centers crumbe, but the flanks of each army endure the pressure and keep fighting.


Al final, los mandos de los dos C-in-C se desmotivan, los gobos tras perder a sus pesos pesados; los arqueros ingleses del flanco han conseguido eliminar a casi todos los trols, gigantes y fanáticos, pero se ven incapaces de romper la línea pese a su superioridad numérica. En el centro, los de York son puesto a prueba por el fuego de la artillería goblin y una de sus cábalas magos, que junto a los arqueros y hostigadores ponen en jaque al mando del lord inglés.

Finally, both C-in-C became disheartened. The Goblins after losing their trolls, giants and fanatics to English arrows, but the archers are unable to break the green horde in front of them. At the center the Yorkists suffer under the bombardment of Gob artillery, archery, skirmishers and one cabal of wizards.


Con esta situación tan igualada tuvimos que dejar la partida por falta de tiempo. La verdad que el combate estaba muy emocionante e igualado. Una estupenda partida y muy divertida!!!

As such, the game ended in a draw due to lack of time. It would be difficult to say who had the upper hand. As always, a great way to spent the evening.


++++ Traducción por Viden++++

martes, 14 de mayo de 2019

[Proyeto] Mesa Modular Wave 2 Parte IV


Mientras terminábamos de lijar, colocar algunos desniveles de terreno y preparar los módulos del río, empezamos a trabajar en el módulo de la colina. Este módulo ha de contener un elemento de colina/montaña de gran altura y con diferentes rutas de acceso. Para ello, usamos de base una pieza de poliestileno de 4cm que cortamos con la forma básica de la base de la colina y en la que tallamos un camino lateral que lleva a la primera "terraza".

As we ended the sanding, creating some terrain unevenness and prepared the river modules, we started to work in the hill module. This module was going to have a hill/mountain element of great height with several ways to access it. We used a polystyrene piece of 4cm cut in the basic shape of the hill's base in which we carved a lateral path leading to the first "terrace".




Seguidamente rebajamos algunos de los lados de la base mientras otros quedaban más abruptos, de esta manera, le damos varios puntos de acceso a la colina y limitamos otros. Una vez, al base estaba bien definida, con planchas de porex de 2cm y 3cm, empezamos ha levantar en altura la colina con las diferentes curvas de nivel, la idea es que la colina alcance entre los 15 y los 20 cm de altura, los que la transformará en un elemento dominante del campo de batalla y una pieza muy visual.

Next we smoothed some sides of the base while leaving other steeper, so the hill was accessible from some areas and impassable from others. With the base ready we used porex slates of 2 and 3cm to raise the hill up to 15 or 20cm, converting it in a dominanting and visually stunning element of the battlefield.



Con la altura deseada de la colina ya bien marcada y todos los niveles bien pegados, era hora de empezar a biselar y suavizar los laterales de todo el conjunto, de las zonas que serian de acceso sencillo y de perfilar las zonas que serán impasables. Además de marcar el camino de subida a la cima.

With the desired hill altitude clearly determined and all the levels solidly glued, it was time to bevel and soften the slopes of the whole thing, establishing which areas are going to be easy going and which impassable. We are also going to include a path to the summit.



Esto dejará la colina lista para la siguiente fase. Con moldes de Noch para ferroviario realizaremos varias piezas de rocas para "vestir" las laderas de la colina impasables, así como varias zonas de los márgenes del río.

This would left the hill next phase. With Noch's molds for railway we are casting several rocks to "dress" the impassable slopes of the hill as wel las some river sections.


A la vez que preparábamos la colina, los módulos del río fueron enmasillados con una primera capa para unificar texturas y tapar agujeros demasiado profundos.

At the same time we prepared the hill we also texturized the river modules with a first layer to unify textures and caulk any hole that was too deep.




En la próxima sesión, nos pondremos con los moldes de Noch, terminaremos de enmasillar los módulos de río y la colina y empezaremos con algunos colores básicos.

In the next session we are going to work with Noch's molds, finish the texture of the river and hill's modules and we will start with some basic painting.

++++Traducción por Viden++++

jueves, 9 de mayo de 2019

[Star Wars Armada] Batalla en Acheron


La semana pasada fue el día de la Guerra de las Galaxias (May the 4th), además de tener la mala noticia que nos dejaba Peter Mayhew (nuestro querido Chewbacca original), así que, aprovechando que nuestro compañero Pau se había comprado su primera flota de Star Wars Armada, nos decidimos a jugar una partida de 400 puntos.

Last week was Star Wars Day (May the 4th) and, sadly, Peter Mayhew (aka Chewbacca) passed away. So, taking advantage of the fact that Pau just bought his first Star Wars Armada fleet, we decided to play a 400 point battle.


El Imperio desplegó su fuerza de combate que constaba de un Destructor Estelar, el Quimera, un Portanaves, un Gladiador y una Fragata ligera, así como, una buena variedad de TIE's para escoltar y apoyar a sus naves.

Imperial combat forces deployed a Star Destroyer, the Chimera, one voidcraft carrier, one Gladiator and one Light Frigate as well as several types of TIE voidcraft to escort and support his capital ships.


Los Rebeldes desplegaron a dos Cruceros MC75, una nave ligera CR90, varios escuadrones de Ala X y Ala Y y a Han y Chewie en el Halcón Milenario.

The Rebels deployed two MC75 cruisers, one CR90 light ship and several X wing and Y Wing squadrons as well as Han and Chewie with their Millenium Falcon.


SWA, es un juego muy rápido y en el segundo turno las naves ya estaban a distancias optimas para abrir fuego. Los MC75 demostraron ser unas naves de línea peligrosas, con una decente potencia de fuego y un buen aguante, mientras que el Gladiator del Imperio, como nave de ataque a corta distancia es terrorífico.

SWA is a very quick game and by the second turn the ships were at optimal firing distance. The MC75 showed themselves to be dangerous ships-of-line, with decent firepower and tough armour. It became also clear that the Imperial Gladiator was terryfing at short distances.



Tras varios turnos de intenso fuego por ambos bandos, las dos naves ligeras habían sido destruidas, las MC75 dañanas, pero aún con mucha guerra por dar, el portanaves y el Gladiador, también muy dañados, pero aun aguantando y el Quimera, con daños leves, maniobra para unirse al combate. Los Rebeldes deciden maniobrar para poder coger un poco de distancia y realizar reparaciones, pero uno de los comandantes de las MC75, calcula mal el rumbo y termina abandonando el campo de batalla.

After several turns of intense shooting by both sides, both light ships had been destroyed. Also both MC75, the voidcraft carrier and the Gladiator were severely crippled. Only he Chimera remained mostly intact and was manouvering to join the fray. The Rebels then try to disengage and do some damag control, but in one of the MC75 orders are confused and the ship jumps to hyperspace leaving the battle altogether (Or so says its captain).


Llegados a este punto, el almirante de la flota rebelde, ordena a todas las naves romper el contacto con los imperiales y dirigirse al punto de salto más cercano. Al final, ¡victoria para el Imperio!

Seeing this, the Rebel Admiralorders to fully disengage leaving the Imperial fleet victorious. A dark day for the Alliance indeed.

++++ Traducción de Viden++++

miércoles, 8 de mayo de 2019

[Proyecto] Fabrica en ruinas 15mm


Hace unos años uno de los miembros de la VIIII, se encontró una caja de lo que parecía una fábrica de 15mm para maquetas ferroviarias. Al revisar el contenido, vimos que, por desgracias falta mucho del material para construir la fabrica completa, aunque había suficiente para hacer una zona de ruinas la mar de maja. En aquel entonces, una persona dijo que se quería encargar de la maqueta, que le hacia gracia el montar y pintar las ruinas, así que le cedimos todo el material para que se ocupara de ello. Pasados más de 4 años, y sin señales de que el proyecto fuera a ningún lado o que tansiquiera se hubiera empezado, al final, hemos decido recuperar el material y encargarnos en el castro del mismo.

Some years ago one of the legionaries of the VIIII found a box of what seemed to be a 15mm factory for railway modelling. Unboxing it show us that, sadly, a lot was lacking to build a complete factory. Nevertheless, there was enough scrap to create a fancy ruined area. Back then somebody took the responsability to build and paint the ruins, claiming he liked the idea. So we gave them the whole set. Four years later and without any signals of the project advacing (or for that matter, started), we decided to take back the material and do it ourselves at our castrum.


Una vez revisado el contenido de la caja, vimos que teníamos material para montar una chimenea completa (que hace unos 50cm de altura!!!), así como una parte de la fabrica en ruinas. Recortamos algo las piezas de la fachada y las guías de los suelos y le dimos la forma básica a las ruinas.

After inspecting the content, we found enough material to build a 50cm tall chimney and part of the ruined factory. We cut some of the facade pieces and floor guides and gave the basic form to the ruins.


Una vez tuvimos la estructura clara, la pegamos y usamos una lamina de cartón de 15mm como base. Ahora tenemos las ruinas en este punto. El siguiente paso será, recortar la base de cartón para ajustarla al contorno de las ruinas, recortar unos suelos para los pisos intermedios y empezar a texturizar tanto el suelo como las paredes. Una vez lo tengamos, lo imprimaremos todo con aerógrafo y aplicaremos varias técnicas de modelismo para dar la sensación de ruinas.

Once the estructure was clear, we glued it to a 15mm cardboard sheet used as base. In the next step we are adjusting the bas to the ruins by cutting it where neccesary, adding some floors and texturizing the whole thing. Once this is done we are priming it with an airbrush and apply several techniques to create some realistic ruins.

+++++ Continuaremos informando!!!!!+++++

+++++Traducción por Viden++++


martes, 7 de mayo de 2019

[BKC] DAk vs 8th Army, Afrika 1941


Con la intención de continuar probando y viendo como funciona el nuevo Blitzkrieg Commander 4, Pau y Sergi, jugaron una partida de iniciación a 1000 puntos entre los alemanes del DAK y los británicos de 8º Ejercito en las llanuras del Norte de Africa.

With the intention of resuming the testing of the new Blitzkrieg Commander IV, Pau and Sergi played a 1000 points match between the famous DAK and the British 8th Army in the plains of North Africa.


Al ser una partida de iniciación, se decidió no usar ninguna misión en concreto más allá de eliminar a tantos enemigos como fuera posible. Cada uno de los ejércitos contaba con dos mandos, un CO y un HQ y ambos divididos de forma muy parecida, con toda la infantería con uno de los CMD y los blindados con el otro.

Since it was an introductory game no specific mission was used beyond "kill all the enemies you can". Each army had two commanders, one CO and one HQ, both similarly divided: one grouping all the infantry whilst the other grouped the armoured elements.


Una vez realizados los despliegues, estuvo muy claro que los combate se centrarían alrededor y dentro del pueblo que había en el centro del campo de batalla.

One deployment was finished it became clear that the main focus of violence was going to be around and inside the town in the middle of the battlefield.


Los británicos empezaron con unas nefastas tiradas de mando, lo que dio toda la iniciativa en manos de los alemanes del DAK. Estos avanzaron rápidamente con la infantería para tomar las casas grandes del pueblo, mientras sus blindados intentaban rodear este por su lado izquierdo.

The British started with horrible command tests, hus surroundig the initiative to the Germans of the DAK. The later ones advance quickly, their infantry decided to occupy the big houses of the town while their armoured units surrounded it by the left side.


Por su parte, los británicos, finalmente consiguieron avanzar con su infantería y con los blindados en segunda línea para apoyar el avance de esta. Pero frente a las Ratas del Desierto, estaban los Panzer del DAK, que con un fuego concentrado, eliminaron a varias escuadras británicas.

Then the British finally managed to advance infantry first and tanks behind supporting the advance of the former. But in front of the Desert Rats were the DAK Panzers, who eliminate several British platoons via concentrated firepower.


Los alemanes consiguen tomar las casas principales sin muchos problemas, mientras la infantería británica se repliega por la presión de su flanco, ejercida por los blindados que han llegado a sobrepasar la línea de batalla de las Ratas del Desierto (Una Blitzkrieg de manual, todo sea dicho).

The Germans took the main buildings without much problems while their British counterparts recoiled due to the pressure applied to them by the German Panzers that managed to envelope them in a classical Blitzkrieg manouvre.


Al final, con el flanco desbordado por los blindados alemanes e incapaces de avanzar contra la infantería atrincherada en los edificios, las tropas del 8º Ejercito británico se retiran del campo de batalla, dando la Victoria a Pau y su Deutsche Afrika Korps (DAK).

At the end, with the flank overwhelmed by German armour and unable to advance against the entrenched infantry, the 8th British Army withdrew from the field of battle, conceding victory to Pau and his DAK.


Una gran partida. Unos cambios muy interesantes en el nuevo manual de BKC, la verdad. Ahora toca hacer la prueba con una batalla de verdad, una a 2000 o 3000 puntos.

An interesting game with several interesting changes in the new BKC rulebook. Now it is time to test it in a true battle (2000 or 3000 points at least!).

++++ Traducción por Viden++++

lunes, 6 de mayo de 2019

[WarhmmerQuest] La tumba del rey enano


Hoy os traemos unas cuantas fotos de una partida de Warhammer Quest, que forma parte de una campaña abierta en la que participan algunos miembros de la VIIII. En esta ocasión, un mago, un mediano, un cazador de bujas y un enano, son contratados para encontrar y destruir una antigua tumba enana con un gran poder oculto.

We bring you today some photos from a Warhammer Quest game, part of an open campaign in which some members of the VIIII Legion participate. This time a Wizard, a Halfling, a Witch Hunter and a Dwarf were hired to find and destroy an old Dwarven tomb with a great occult power.


Los cuatro aventureros tuvieron que abrirse paso combatiendo duramente contra infinidad de enemigos, desde hombres bestia a no-muertos.

The four adventurers had to fight their way in against endless foes, from Beastmen to Undead.


Pero finalmente llegaron a la cámara de la tumba del rey enano y una vez derrotados a todos los enemigos, pudieron sellar la tumba y destruir la fuente de poder para que no cayera en malas manos.

At the end they managed to reach the Dwarven King tomb's chamber and seal it destroying the source of power so it cannot fall in the wrong hands.



+++++Traducción de Viden+++++

jueves, 2 de mayo de 2019

[Proyecto] Mesa Modular w2 Parte III


Continuamos con la ampliación de nuestra mesa modular, como ya os comentamos, en estos siguientes seis módulos, vamos a realizar tres de río, uno de colina grande y dos para ciudad. Pues bien, una vez superados unos pequeños problemas técnicos con las planchas de porex que compramos para la ampliación, ya estamos en disposición de ponernos en marcha e iros mostrando los progresos de la mesa.

We progress witthe ampliation of our modular table. As we discussed, of this six modules three are being dedicated to a river, one to an extensive hill and two are going to be urban. So, once the technical issues with the porex slabs have ben fixed, we are ready to start and show you the progress.


Para empezar, hemos decidido ir a por lo que, a priori, nos parece la parte más dificil, el río. Para ello y antes de empezar a hacer nada, nos hemos empapado de unos cuantos vídeos y tutoriales de Youtube, de la personas que se dedican al maquetismo ferroviario y que han colgado como han hecho ellos sus proyecto. (Al final del post os dejaremos algún enlace).

We decided to start by the most difficult part: the river. Before doing anything we doused ourselves in Youtube knowledge from people devoted to railway modelling (Links at the end of the post).


Como ya explicamos en al entrada anterior, decidimos que los tramos de río entraran y salieran de cada modulo por el centro de este, así que, marcamos cada sección de río (en azul) y de forma orientadora, la zona de depresión o erosión del cauce del río (en negro). También marcamos la inclinación en los costados de las planchas, de forma que todas coincidieran y así poder poner el río a nuestro gusto.

As discussed in the previous entry, we decided that the river sections are going to enter and leave each module by the middle of it, so we marked the river section in blue and, approximately, the depresion area around it in black. The inclination was also marked at the sides of the slab in a manner that they coincide with each other to allow extra combinations.


Como hemos comentado, tras mirar varios tutoriales y vídeos al final para hacer el río nos decidimos por eliminar por completo la zona de cauce marcada y usar el fondo de DM donde pegaremos las planchas de porex, para texturizar y hacer el lecho del río.

As already discussed, after viewing several tutorials, we decided to eliminate all the foam in the blue area and use the MDF board as the river's bed, properly textured of couse.



También hemos modificado la forma de fijar el porex al DM, en la primera mesa, usamos cola blanca para unir las piezas, lo que ha dado como resultado que alguno de los módulos se haya combado un poco (no demasiado, pero si se puede evitar, mejor, ¿no?). Esta vez, nos hemos decidido por una pistola de cola caliente. La verdad es que parece que ha dado muy buen resultado, las planchas han quedado muy bien sujetas y es mucho más rápido que la cola blanca.

We also modified the way the porex was fixed to the MDF. In the first table we used white glue and, as result, some modules have cambered slightly. This time we used a hot glue pistol and it seems to have rendered better, quicker results.



Una vez tuvimos todas las piezas bien pegadas, era hora de rebajar las orillas del río, en algún punto buscamos que las pendientes fueran suaves, para que las tropas puedan llegar al río sin problemas, en otras, buscamos dejarlas más abruptas para que sean zonas in-pasables si no hay un puente.

Once all pieces were well glued it was time to work the river banks. At some points we wanted gentle slopes so troops can get to the river easily. In other areas they were more abrupt searching for impassable terrain in absence of a bridge.


El rebaje principal lo hicimos a fuerza de cortar con el cúter e ir dando de forma basta, las formas que queríamos a las orillas. Una vez las formas principales estuvieron cortadas y definidas, alisamos todas las zonas a base de un lijado con papel de lija de grano muy fino.

The main work was done via cutter. After achieving a rough approximate of our desires, we smoothed everything with polished sandpaper.


Ya tenemos el cuerpo principal del río hecho, en la siguiente fase, pondremos la masilla para dar texturas y algunos niveles de terreno adicionales, para que de más sensación de realismos. Lo ultimo que hicimos, fue marcar las carreteras y con el formón, darles la textura básica. Una vez hecho esto, un segundo lijado general, dejó las piezas listas.

With the main river body done the next step is to add putty to texturise it and add some additional levels to reinforce the realism sensation. The last work for that day was to trace the roads and give them their basic texture with a chisel. Then a second sandpaper swept left the pieces ready for the next day.


Agradecer a Jordi toda la ayuda, las ideas y los consejos. A continuación os dejamos unos enlaces con tutoriales de Youtube para el tema ríos, esperamos que os inspiren tanto como a nosotros!!!

Special thanks to Jordi for his help, ideas and advice. Now we post here the promised links to Youtube tutorials on the subject of rivers. We hope they inspire you as they did with us!

https://youtu.be/ydPRLghjbnU

https://youtu.be/EKatKrxd7EE

https://youtu.be/xu94tI9yimU

https://youtu.be/W8LU9p6tJco

https://youtu.be/227C-sKdv_k