Hacía ya algún tiempo que no paseábamos por los campos de batalla del siglo XIX, así que hace unas semanas Edu y Sergi decidieron jugar un escenario del libro "Fields of Glory" un pack de escenarios que salió hace unos años para el reglamento Shako y Shako II. Tras consultar los varios escenarios que contiene el libro, la mayoría, de los primeros años de las Guerras Napoleónicas, se decidieron por jugar el escenario de Halle, en Prusia 1806.
It has been a while since we took the fields of the XIXth century, so some weeks ago Edu and Sergi resolved to play a scenario from the book "Fields of Glory", a pack of scenarios for Shako and Shako II released some years ago. Most of them are from the first years of the Napoleonic Wars and the decided to play Halle 1806.
El libro nos hace una pequeña introducción al escenario, nos da el mapa de batalla y la posición inicial de las unidades, así como el punto de entrada de los refuerzos (y el turno en que llegan). En esta ocasión, tras una derrota el ejército prusiano se está retirando y los franceses quieren aprovechar la oportunidad para dar el golpe de gracia a sus enemigos.
The book introduces the historical context of the scenario and gives a battlemap with the starting position of the units involved, including the entry points of reinforcements (and the turn in which they do so). This time, after being defeated the Prussian army is withdrawing and the French want to take advantage of this to put the last nail in their coffin.
Como hacía tiempo que no jugamos con nuestras tropas napoleónicas, quisimos que la mesa fuera lo más vistosa posible, así que, nos decidimos por usar el tablero modular que tenemos en el Castro, aunque para ello tuviéramos que sacrificar un poco la disposición de elementos y tropas con respecto al mapa del escenario en sí. Pero visualmente podría quedar mucho más vistoso.
Because it has been so long since the last time we played with our Napoleonic troops, we wanted the most beatiful table possible, so we used the modular table of our Castrum, even if it meant that elements and troops were not exactly as displayed in the map.
Se desplegaron los mandos en las zonas indicadas para cada uno de ellos, los franceses con la División de Dupont entrando en el pueblo, seguido de la División de Rivaud y los prusianos con su caballería en su flanco izquierdo, cerca del pueblo al mando de L'Estoq. La Brigada de Lilienberg en el centro, en el camino y protegiendo los carros de suministros y finalmente la Brigada de Schröder en su flanco derecho.
Commandments were deployed at their assigned areas, the French of Dupont entering the village followed by Rivaud's division and the Prussians, including cavalry, at their left flank near the village, which in turn as garrisoned by L'Estoq. Lilienberg's brigade was at the center on the road protecting the supply wagons' route. Finally, Schröder brigade was at the right flank.
Las tropas francesas empiezan a cruzar el pueblo y desplegarse por sus calles, con la intención de salir lo más cerca posible de los prusianos y con un buen frente de batalla. Los germanos a su vez aproximan y despliegan varias de sus baterías para poder hacer fuego sobre el pueblo y la caballería toma posiciones para proteger a la infantería.
French troops start pouring into the village with the intention of exiting it as near as possible from the Prussians with a good battleline. The Germans deployed several rtillery batteries to open fire against the town as the cavalry positions herself to protect the infantry.
En el momento que los primeros infantes franceses asoman en los límites del pueblo, los artilleros prusianos abren fuego contra ellos y los Chasseurs a Cheval que avanzan por el centro del pueblo. Mientras, la segunda división francesa empieza a cruzar el puente y la brigada de refuerzo llega por la retaguardia, camino al puente.
Just when the first Frenchmen arrive to the edge of the town, Prussian cannons open fire whilst the Chasseurs a Cheval advance at the center of the village. Meanwhile, the second French division starts crossing the river via the only bridge present in the area with the reinforcement brigade following them.
Con sus unidades siendo castigadas por la artillería enemiga (que está demostrando tener una puntería endiabladamente precisa) y con la Segunda División llegando a las puertas del pueblo, Dupont da la nefasta orden de avanzar sobre el enemigo, calculando muy mal, la distancia que los separa de la caballería prusiana (puede que el humo de los bombardeos oscureciera parte del campo). La infantería francesa sale en tromba del pueblo, al grito de Vive l'Empereur! Pero justo cuando terminan de formar sus batallones en línea de batalla, entre el ruido de los cañonazos y el humo de la pólvora, suenan las cornetas prusianas al toque de carga. De entre el humo, escuadrón a escuadrón llegan los Húsares y Cazadores prusianos lanzados a la carga. Los franceses reaccionan con varias descargas cerradas de mosquetería, pero resultan del todo ineficaces y los germanos llegan al combate.
With his men being under heavy fire from the enemy artillery and the Second Division arriving to the town's gates, Dupont blunders and gives the disastrous order to advance against the enemy after doing very, very wrong calculations about the Prussian cavalry and the distance between them. French infantry bursts out of the village shouting Vive l'Empereur! but, just when they deploy in battleline formation amidst the thundering of cannonfire and clouds of powder smoke, Prussian bugles yell to charge and squadrons of Prussian hussars and hunters throw themselves against the French line. The Imperialsreact with several volleys of musketry, but to no avail. Thus the Germans reach their foe.
Los Chasseurs a Cheval, son atacados por dos regimientos prusianos, uno de ellos, llegando por su flanco y otro regimiento carga contra la infantería. Los Chasseurs, son sobrepasados y desbandados con suma facilidad por los húsares que les han cargado por el flanco y ambas caballerías aprovechan el ímpetu de la carga, para seguir adelante y cargar contra la infantería que hay detrás de la caballería francesa, que sorprendida, también es puesta en fuga. El otro batallón de infantería, aunque aguanta bien el ímpetu de la carga, no consigue detener a los cazadores prusianos y también se desbanda, huyendo del campo de batalla.
The Chasseurs a Cheval receive the impetus of two Prussian regiments, one of them at their flank. This dissolves the French unit into a rout which enables the German cavalry to press forward against the Imperial infantry behind the Chasseurs. This second infantry unit is also routed by the heroic Teuton riders.
Con esta espectacular y exitosisima carga de las unidades de caballería prusianas, la División de Dupont sufrió un fortísimo revés y los infantes franceses, perdida toda su confianza en su general, empiezan una huida generalizada. Bernadotte, que observa cómo su ejército se empieza a desintegrar, envía órdenes urgentes a Rivaud para que acelere el paso, tome el pueblo e intente enderezar la crítica situación en la que los ha dejado Dupon.
Esta es la primera parte de este informe de batalla, donde a los franceses se les presenta una durísima prueba para mirar de encauzar la batalla y que no sea una derrota estrepitosa. En unos días colgaremos la segunda parte del informe y veremos cómo de define la batalla.
After this monstruous defeat, the remaining Frenchmen of Dupont's division saw their morale destroyed and start fleeing the battlefield. Bernadotte, seeing this catastrophe, orders Rivaud to accelerate his movements and secure the town as quickly as possible in order to stop the hemorrhage among the French army.
Here ends the first part of this AAR,with the French facing the daunting prospect of stabilizing a battle that was suppoused to be just an easy hunt. Stay tuned to see if they manage to do so!
+++++Traducción por Viden+++++
Excelente historia y muy buen juego de mesa.
ResponderEliminarFelicitaciones
Muchas gracias Syl!!! :D La verdad es que es un gran juego y muy divertido :D
EliminarVery enjoyable read. Good translation work too. This battle promoted quite a bit of chat about Napoleonic-period weapons. :)
ResponderEliminarIf you're ever about FB feel free to drop into Miniature Mumblings there. Always good to read about other people's wargaming.
Thank you very much London Irish !!! Viden really does a great job with the translations, we are very grateful to him :) We try to give each battle report a bit of grace and personality and if it encourages debate, all the better !!!!
EliminarIf we are on Facebook, you can follow us at @VIIIILegion, we will look for you to see the photos and the battle reports.
Greetings!!!!
Well your battle reports are a lot of fun to read. I'll have a look for you on FB. :) And thanks for joining Miniature Mumblings too.
EliminarKeep up the awesome work!
We try to make it happen! : D: D Thank you very much !!
EliminarGreat blog also yours !!
Greetings!!!
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
ResponderEliminar