jueves, 2 de julio de 2020

[Blitzkrieg Commander v.4] Encounter, Kursk 1943



Hacía tiempo que no traíamos algo de la SGM al blog y para poner remedio, hemos decidido jugar un par de partidas de Blitzkrieg Commander IV, un reglamento para grandes batallas, muy dinámico y divertido, que además ya tenemos muy por la mano (llevamos jugando a él desde la  v.2, XD). Para ésta partida, nos decidimos por un escenario equilibrado de encuentro, con dos fuerzas de 3000 puntos, la alemana comandada por Alberto y Antonio y la soviética al mando de Sergi. En este juego, 3000 puntos es una partida media estándar, incluso 4000 puntos son partidas que se juegan en una tarde. El escenario presenta dos fuerzas que chocan de forma inesperada, precipitando una batalla accidental. Por ello, para este escenario hay una serie de reglas y/o opciones que los generales no tienen disponibles a la hora de hacer las listas, como los bombardeos planificados. Para la partida se decidió jugar en MidWar, en verano de 1943. La Batalla de Kursk daría el trasfondo a la partida y también limitaría el tipo de tropas que pueden desplegar los generales.

It has been a long time since we did not bring you some WW2 and we decided to play a couple of Blitzkrieg Commander IV to amend that. The ruleset is one of big battles, very dinamic and fun, that we knew well (we are playing this game since the 2nd edition). For this match we decided to play and encounter, with two 3000 strong forces, one German led by Alberto and Antonio and other Soviet led by Sergi. In this game, this is a medium-sized game. Even 4000 battles are done in an afternoon. This scenario pits two armies that clashed accidentally, thus precitating an unexpected engagement. Because of this, there are a series of rules and/or options unavailable for the commanders, such as planned bombardments. For this game we decided to play MidWar, summer 1943 to be precise. With the Battle of Kursk as background and limit to the kind of units we can add to our forces.


La batalla empezó bien para los soviéticos, ganando la iniciativa y pudiendo escoger la zona de entrada del campo de batalla (los alemanes entrarían por el lado opuesto). Las unidades de recon se desplegaron rápidamente y los tres mandos entraron sin problemas en el campo de batalla. Pero a partir de aquí, la mala calidad de lo mandos, les jugó una mala pasada, dejando a las dos formaciones de blindados empantanadas en el flanco derecho ruso. Por su parte, los alemanes, aunque no consiguieron hacer llegar a todas sus unidades, si que les llegaron todos sus blindados. Una buena colección de Panzer IV, Panzer V Pantera y Panzer VI Tigre, que desplegaron a lo largo de su línea de frente.

The battle started well for the Soviets, taking the initiative and choosing the border from which they were entering (with the Germans frced to enter from the opposite side). Recon units deployed quickly and the three HQs came afterwards without issues. From this point on, the bad quality of said commanders played against the Reds leaving two armoured formations bogged down at their right flank. Meanwhile the Germans, even if they did not manage to bring all their units to the battlefield, they did so with their tank units, deploying a serious collection of Panzer IV,  Panthers and Tigers along the frontline.




En los primeros compases de la batalla, las unidades alemanas se despliegan sin problemas en el centro de su línea, con los Panzer IV en la cresta de una colina, dejando solo a la vista las torretas. Los tigres se despliegan en campo abierto a la derecha de los Pnz IV, gracias su buen blindaje y potencia de fuego. Y los panteras, aprovechan su movilidad para desplazarse por todo el flanco derecho alemán, con la intención de rodear las posiciones soviéticas. Los rusos por su parte, intentan desembotellar el atasco de su flanco con los blindados, pero los Pnz IV, los tigres y los mandos soviéticos, no ayudan mucho. La infantería, por su parte, viendo el duro combate entre blindados deciden no salir del bosque que los oculta de los alemanes.

The first moments of the battle witnessed the Teutonic units deploying without problems at the center of their line, with the Panzer IV hull down behind a ridge, leaving their turrets as the only visible element. The Tigers deployed in open field right of the IVs confident of the superior armour and firepower. The Panthers took adantag of their mobility to move along the German right flank with the intention of surrounding Soviet positions. The Russians tried to unbottle their armoured traffic jam to no avail as the Soviet leaders are not up to the task and the German tanks start to rain shells upon them. The Soviet infantry, seeing this, decided not to leave the forest that hides them from the Teutons.




La infantería alemana llega al campo de batalla por el flanco izquierdo del Heer y rápidamente avanzan para tomar posiciones. Los Pnz IV y los tigres, siguen castigando a los T-34 soviéticos, mientras los panteras toman posiciones tras una colina. Un ataque a tierra de la aviación alemana, castiga, aún más, a los maltratados blindados soviéticos, a pesar de que el fuego antiaéreo ruso consigue dañar a varios de los Ju87 Stuka. Con muchos de los tanques dañados, pero aún operativos, los generales de campo soviéticos se esfuerzan por responder a la tremenda potencia de fuego germana. Al final, gracias a fuego concentrados de varios T-34/85 y de dos piezas de artillería de 122mm, que un FAO ha conseguido solicitar como apoyo, consiguen dejar fuera de combate a uno de los pesados tigres alemanes.

German infantry arrived then from the left flank and advanced in order to take positions in a nearby hamlet. The IVs and the Tigers continue to punish the T34s as the Panthers take positions hull down behind a ridge diagonally facing the Soviet column. Then the Stuka came down further punishing Red armour at the cost of some damage in their fuselage. With several tanks damaged and some out of action, Soviet HQs do their best to return fire and thanks to the concentrated fire of several T34/85 and two 122m artillery guns they manage to knock out one of the Tigers.




Con la eliminación de más del 80% de los blindados soviéticos, las unidades mecanizadas alemanas avanzan. Los panteras mueven a lo largo del margen derecho alemán del campo de batalla, llegando a una de las zonas de despliegue de los soviéticos. La infantería del Heer, sufre alguna bajas por fuego enemigo, pero no son significativas y ocupan un cruce de carreteras que bloquea el avance de la infantería rusa por ese flanco. El mando ruso, sigue sin conseguir que las unidades regulares de infantería, las Maxim de apoyo y los morteros abandonen el bosque u obedezcan las órdenes más sencillas (creo que no había ningún comisario por la zona o que el que hubiera sufrió algún tipo de "accidente" antes de empezar la batalla).

With more than 80% of the Soviet armour eliminated, German mechanized units advance. The Panthers move again along their right flank, reaching the deployment area of the Soviets. Heer infantry occupy the hamlet in a road crosing after taking minor losses and thus blocking the area for the Reds. Russian command continues to fail to make the infantry and her support weapons to something as it became clear that no commissar was nearby.




Al final de la batalla, los alemanes, habiendo causa más de un 25% de bajas a los rusos (pero no llegaron a causar más del 50% gracias a que la infantería soviética se pasó la partida escondida en el bosque) se alzaron con la victoria en la partida. Una tarde muy divertida, aunque algo frustrante para el general soviético que no dejaba de fallar chequeos de mando (¡¡incluso con CV10!!).

En uno días jugaremos una nueva partida, en esta ocasión por la zona Krasni Bor, en febrero de 1943, por Leningrado. ¡¡Os mantendremos informado!!

At the end the Germans, causing more than 25% of losses to the Soviets but less than 50% (because the infantry never leaved the forest), won the day. It was a fun evening even if frustating for the Soviet general who continued to fail  Command checks even with a CV10 sometimes.

In somedays we are bringing you a new BKCIV game, this time at Krasni Bor, February 1943. Stay tuned to see if Sergi gets his revenge!

++++++Fotos por Alberto V, Antonio C y Sergi R.
Traducción por Viden+++++++++


2 comentarios:

  1. muy buenos reposrtes, me estoy leyendo todos los resumenes, se consigue alguna version traducida del BK, no importa cual, como para leer los conceptos basicos del juego, tengo muchas ganas de presentarselo a mis amigos pero ellos cero ingles. muchas gracias!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Nicolas. Muchas gracias!!!! :D Creo que había una versión básica del v2 traducida al castellano en algún foro, mira estos links:
      https://www.wargames-spain.com/foros/viewtopic.php?t=8810
      https://es.scribd.com/document/306827666/Blitzkrieg-Commander-Spanish

      Además en nuestra sección de Learn to Play (Aprende a jugar - https://viiii-legion.blogspot.com/p/learn-to-play.html) tienes una introducción a los conceptos básicos del juego también en castellano, te dejo el link.

      https://viiii-legion.blogspot.com/2019/04/learn-to-play-blitzckrieg-commander-iv.html

      Finalmente, si sois de Barcelona o cercanías, estaremos encantados de poder quedar un día en nuestro Castro o en una tienda o si tenis local y hacer unas demos ;)

      Saludos!!!!!

      Eliminar