Tras muchas partidas al mando de sus británicos, Sergi tenia ganas de sacar de paseo a sus tropas del DAK (Deutsches Afrikakorps) así que hablando con Alberto decidieron jugar una partida no histórica, donde tropas italianas y alemanas se enfrentan en el teatro de África en 1943. Con la idea de probar tropas nuevas y miniaturas que aun no habían visto mesa, se decidió que se jugaría a 4.000 puntos por bando, lo que es una partida mediana para este reglamento. La verdad es que en Blitzkrieg Commander, las partidas empiezan a ser interesantes a partir de 2.500 - 3.000 puntos, ya que permiten a los jugadores empezar a sacar partido de todas las opciones de las listas y del reglamento, como artillería de fuera de mesa, aviación, unidades de reconocimiento, ingenieros, etc.
After several games commanding his British, Sergi wanted to play with his Afrikakorps, so speaking with Alberto they decided to play a non-historical game between Germans and Italians in North Africa, 1943. With the idea to test new units that still had never been used, they decided to play with 4000 points per side, a medium sized match in this ruleset. In fact, at Blitzkrieg Commander games became interesting with 2.500 or more points, since this allow the players to use most options on their army lists: air power, recon units, engineers, off-table artillery, etc...
Para esta partida decidieron jugar un Batalla precipitada, en la que ambas fuerzas entran al campo de batalla en los primeros turnos con la regla de Despliegue Móvil, además de no permitir bombardeos planeados y ataques a tierra de aviación planificados, por lo que la llegada de los FAC y FAO es la que determina el uso de artillería o aviación. Las tropas alemanas estaban divididas en 3 cuerpos (tres mandos) uno blindado, con todos los Panzer II, III y IV, así como algo de artillería motorizada, un segundo mando era tropas rápidas, con automóviles blindados, como los Sdkfz 221, 222 y 232, así como infantería en motocicletas, finalmente el CO estaba al mando de las unidades de infantería con apoyo de dos cañones anti-tanque Pak-36 y dos Flak-36 de 88mm. Los italianos con un mando más, usaron unas distribución de tropas muy parecida, con dos mandos que aglutinaban a sus tropas blindadas con sus Semovente, L6 y M-11/13, un mando con la fuerza de infantería, con apoyo de MMG, morteros y una varios cañones antitanque y anti-aéreo y finalmente, el CO libre para poder apoyar en los puntos donde fuera más necesario su liderazgo.
For this game they deccided to play a hasty battle, an scenario in which both armies enter the field of battle with the mobile deployment rule and with no pre-planned artilley or air attacks, so FAC & FAO are needed to call them.German forces were divided in three corps, one armoured with Panzers II, III and IV with motorized artillery as support. another one with quick reaction forces (armoured cars Sdkfz 221, 222 and 223 and infantry in motorbikes) and the last one being the CO commanding the infantry units with two Pak-36 and two 88mm Flak-36 AT guns. The Italians deployed another HQ, with a similar distribution of forces: two HQs agglutinated the armoured units (Semovente, L6 & M11/13), another HQ with the infantry and MMG and mortars as support and a HQ with several AT and AA guns. Finally, the Italian CO had no attached troops so they could support the weakest spots of the battleline.
Las tropas del DAK son las primeras en llegar al campo de batalla, los elementos blindados son desplegados entre el centro y el flanco izquierdo alemán, pero su rápido avance los deja fuera de mando y se ven obligados a detener los tanques. Siguiendo a los tanques, llega la infantería que se despliega en el flanco derecho para asaltar el pueblo, mientras que despliegan los cañones hacia el centro de la mesa parar dar apoyo a los blindados. Un fallo de calculo del comandante alemán hace que las unidades rápidas no puedan entrar en el campo de batalla este primer turno (el CO esta al mando de la infantería y al fallar el chequeo de ordenes termina el turno). Los italianos llegan a continuación al campo de batalla, en el centro, aparece una formidable columna blindada. Esta es recibida por los panzer alemanes con varios disparos de oportunidad, pero la distancia hacen que sean poco efectivos. Por su parte, los italianos disparan sin cesar sobre los panzer III de primera línea y panzer II alemanes, centrado el fuego de varios carros contra uno y eliminado sistemáticamente la primera línea de batalla del DAK. Con ese fuego de cobertura, una segunda columna blindada llega al campo de batalla en el flanco derecho italiano, tomando posiciones y abriendo fuego sobre otros panzer III y IV que tienen delante. Pero un fallo en las ordenes o un retraso inesperado hace que la infantería no llegue al campo de batalla este turno.
DAK forces are the first ones to reach the battlefield, the armoured elements deploying at the center and the German left flank, but their swift advance lefts them outside command range and are thus forced to stop. After the tanks came the infantry at the right flank, preparing themselves to secure the village while the cannons at the center to support the armoured units. A mistake from the German high command leaves the quick units behind lines (once he fails his command test the turn ends, Sergi forgot to call the quick reaction HQ before the CO!), The Italians came then with a formidable armoured column at the center, which recieves the attention of the panzer, but with little effect due to the long distances. The Italians return the fire with telling efficacy, destroying the first line of panzer III and panzer II. Then a second armoured column arrives at the Italian right flank, taking firing positions and raining fire against more several panzer III and IV, but a breaking in communications leaves the infantry outside the battlefield for the time being.
Viendo que ese intercambio de fuego a media/larga distancia, no es lo más optimo para las tropas del DAK, el comandante ordena un avance por el flanco izquierdo de los blindados, mientras algunos de los Pnz III realizan fuego de cobertura y los Pnz II mueven para hostigar a las unidades blindadas del centro italiano. El observador de artillería consigue ponerse en contacto con el avión de reconocimiento que lleva rato sobrevolando el campo de batalla y este le informa de la presencia de varios camiones con artillería antiaérea en la segunda línea italiana. Con esa información, el FAO pide fuego artillero de dos baterías de 150mm que están a varios kilómetros fuera del campo de batalla. El fuego concentrado de las baterías se desvía poco y castiga a los camiones y los blindados cercanos. Con el centro italiano fuera de juego por el fuego de artillería, llega al campo de batalla la unidad rápida alemana, con los Sdkfz 222 en vanguardia y seguidos de las motos y sidecares, se lanzan a toda velocidad por la carretera en dirección al pueblo y al flanco izquierdo italiano. La velocidad de estas unidades, así como una buena ración de órdenes acertadas les permite atravesar el campo de batalla y tomas posiciones en le pueblo justo frente al punto de entrada de la infantería italiana que aun no ha llegado al campo de batalla.
Seeing the casualties mounting, the German commander decides to advance along the left flank as several Panzer III make cover fire and some Panzer II move to harass the Italian center. The forward artillery observer makes contact with the recon aircraft above the battlefield which informs him of several trucks carrying AA artillery at the second Italian lines. With this information the FAO call and artillery strike from two 150mm batteries several kilometers behind the lines. The concentrated barrage goes a bit off and falls on the nearby trucks and tanks. With the Italian center knocked out of action by the artillery the German wuick reaction forces came to the field and advance swiftly along the road directed towards the village at the Italian left flank. A combination of speed and a good chain of command puts them at said hamlet, securing position just in front of the Italian infantry entry point.
El centro italiano ha quedado prácticamente detenido pero a un precio enorme para los alemanes que han perdido casi todos los carros de combate. Los italianos, viendo que los alemanes maniobran en dirección a su flanco derecho, renuevan el asalto con sus tanques por ese sector, eliminando a más blindados, aunque con un alto coste, pero su cañón de apoyo de 90mm marca la diferencia batiendo a los alemanes sin que estos puedan responder al fuego. La infantería italiana finalmente llega al campo de batalla, pero es recibida por el fuego de reacción de las unidades ligeras alemanas, los 222 y las motos que están prácticamente en sus zonas de llegada. La infantería y los equipos de apoyo no se amedrentan y responden al fuego del DAK suprimiendo a la infantería y eliminado a varios vehículos blindados. Pero este intercambio de fuego a corta distancia impide a los italianos terminar de desplegarse.
The Italian center has been practically halted, but the Germans had paid a step price, for most of their tanks have been lost. The Italians, seeing the Germans maneuvre towards their right flank, renew their assault at that sector liquidating more armoured units at a high price, but the 90mm cannon makes a difference eliminating units with the Germans unable to respond against it. Italian infantry finally arrives to the field onyl to be mowed down by the reaction fire of the German quick corps, but the brave Latins do not hesitate to return fire pinning down the infantry and destroying several armoured vehicles, but this prevents the Italians from fully deploy.
La batalla está muy igualada y las bajas se acumulan rápidamente en ambos ejércitos, acercándolos peligrosamente a sus puntos de rotura. Los alemanes han perdido sus fuerzas blindadas, apenas quedan 2 o tres tanques operativos y la unidad ligera, todo y frenar a la infantería italiana también esta empezando a sufrir bajas, la infantería del DAK ha de correr para llegar en auxilio de las unidades ligeras antes de que estas sean sobrepasadas y eliminadas. Por su parte, los italianos han perdido su centro, los pocos blindados que quedaban son eliminados por el fuego de los dos 88mm alemanes, en su flanco derecho, los tanques pueden empezar a avanzar para terminar con los últimos Panzer alemanes, que ya no son una amenaza, pero su infantería esta empantanada en una posición muy vulnerable en su zonas de llegada al campo de batalla. Es este momento, sobre el campo de batalla, se escuchan las inconfundibles sirenas de unos Stukas que llegan y con sus ataques en picado bombardean toda la zona de despliegue de la infantería italiana sin que los antiaéreos consigan detener a los aviones en esta ocasión. Pero los italianos responden destruyendo todos los 232 y casi todos los 222 y 221 que había cerca de sus unidades usando sus cañones contracarro. La artillería alemana castiga aun más a la infantería enemiga. Los tanques italianos eliminan a los últimos panzer del campo de batalla, llevando a las tropas del DAK a su punto de rotura, pero los motoristas del pueblo y los últimos 222 que quedan, consiguen eliminar a varias escuadras italianas, forzando también el punto de rotura de los itálicos.
The battle is now closely even as casualties keep mounting in both sides, which are close to the breaking point. The Germans have lost their armoured forces, with onyle a couple of them operative and the quick reaction force, while successfull in disrupting the Italian infantry deployment, is being severely mauled. DAK infantry now is running to save them. On their side the Italians have lost their center, the last tanks erased from existence by the 88mm cannons. At the right flank their tanks are starting to advance as the opposing Panzers are being destroyed and pose no threat, but the infantry remains bogged down in a vulnerable position at their deployment grounds. Then the unmistakable sirens of the Stuka are heard above the field as the CAS rains death above the Italian infantry while the AA are unable to stop them. Worse enough, the German artilley pounds them even further. Meanwhile, the Italian AT cannons wipe out the German armoured cars and at the right flank the last panzers are destroyed, thus bringing the Gemran army to its breaking point. But the reamining quick reaction troops eliminate several Italian squads before retreating, thus brining the Italians also to their breaking point.
Una batalla muy reñida, interesante y divertida que finalmente termina en un dramático empate conseguido in extremis por las fuerzas alemanas. El reglamento funciona genial con partidas de este tamaño, ya que como hemos comentado al principio, con partidas de más de 2500 puntos, puedes sacar el máximo provecho a todas las opciones que ofrecen las listas, dando lugar a batallas espectaculares. Ahora toca seguir preparando más tropas para la siguiente batalla en el desierto o Italia o norte de Europa.
The battle ended in a close draw snatched in extremis from the jaws of defeat by the Germans. The ruleset works great with games this size, but with bigger games one can squeeze the whole array of options offered by the army lists. This is all for today's entry, stay tuned for more BKCIV games!
++++++++++++++Traducción por Viden+++++++++++
No hay comentarios:
Publicar un comentario